<< Mark 4:17 >>

本节经文

  • King James Version
    And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended.
  • 新标点和合本
    但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
  • 和合本2010(神版)
    因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
  • 当代译本
    但他们心里没有根基,不过是暂时接受,一旦为道遭受患难和迫害,就立刻放弃了。
  • 圣经新译本
    可是他们里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 中文标准译本
    可是他们里面没有根而不能持久,一旦为这话语受患难或逼迫,他们立刻就放弃了。
  • 新標點和合本
    但他心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
  • 和合本2010(神版)
    因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
  • 當代譯本
    但他們心裡沒有根基,不過是暫時接受,一旦為道遭受患難和迫害,就立刻放棄了。
  • 聖經新譯本
    可是他們裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 呂振中譯本
    自己心裏面卻沒有根,只是暫時的;後來為了道遭遇苦難或逼迫,立刻就絆跌了。
  • 中文標準譯本
    可是他們裡面沒有根而不能持久,一旦為這話語受患難或逼迫,他們立刻就放棄了。
  • 文理和合譯本
    但內無根、則亦暫耳、及患難窘逐、因道而興、即厭棄矣、
  • 文理委辦譯本
    惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇難窘逐、遂厭而棄之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟內無根、亦祇暫時、及為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟其內無根、蓬勃一時、不能持之以恆、一旦為道之故、而遭遇艱難困厄、則頹然而廢矣;
  • New International Version
    But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
  • New International Reader's Version
    But they have no roots. So they last only a short time. They quickly fall away from the faith when trouble or suffering comes because of the message.
  • English Standard Version
    And they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.
  • New Living Translation
    But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
  • Christian Standard Bible
    But they have no root; they are short-lived. When distress or persecution comes because of the word, they immediately fall away.
  • New American Standard Bible
    and yet they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution occurs because of the word, immediately they fall away.
  • New King James Version
    and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution arises for the word’s sake, immediately they stumble.
  • American Standard Version
    and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they have no root in themselves; they are short-lived. When pressure or persecution comes because of the word, they immediately stumble.
  • New English Translation
    But they have no root in themselves and do not endure. Then, when trouble or persecution comes because of the word, immediately they fall away.
  • World English Bible
    They have no root in themselves, but are short- lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.

交叉引用

  • Matthew 11:6
    And blessed is[ he], whosoever shall not be offended in me.
  • Matthew 12:31
    Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy[ against] the[ Holy] Ghost shall not be forgiven unto men.
  • 1 Thessalonians 3 3-1 Thessalonians 3 5
    That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.
  • Mark 4:5-6
    And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
  • 2 Timothy 2 17-2 Timothy 2 18
    And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
  • Hebrews 10:29
    Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
  • Matthew 13:21
    Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
  • Revelation 2:13
    I know thy works, and where thou dwellest,[ even] where Satan’s seat[ is]: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas[ was] my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
  • Luke 12:10
    And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
  • 2 Timothy 4 16
    At my first answer no man stood with me, but all[ men] forsook me:[ I pray God] that it may not be laid to their charge.
  • 1 Corinthians 10 12-1 Corinthians 10 13
    Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God[ is] faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear[ it].
  • John 8:31
    Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word,[ then] are ye my disciples indeed;
  • Matthew 24:9-10
    Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
  • John 15:2-7
    Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every[ branch] that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.I am the vine, ye[ are] the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast[ them] into the fire, and they are burned.If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
  • Job 19:28
    But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
  • Revelation 2:10
    Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast[ some] of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
  • 1 John 2 19
    They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would[ no doubt] have continued with us: but[ they went out], that they might be made manifest that they were not all of us.
  • Job 27:8-10
    For what[ is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?Will God hear his cry when trouble cometh upon him?Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
  • 2 Timothy 1 15
    This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
  • Galatians 6:12
    As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
  • 2 Timothy 4 10
    For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.