-
呂振中譯本
耶穌對他們說:『上帝國的奧祕是給予你們的;至於外人呢、一切都用比喻;
-
新标点和合本
耶稣对他们说:“神国的奥秘只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他们说:“上帝国的奥秘只让你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他们说:“神国的奥秘只让你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
-
当代译本
耶稣说:“上帝国的奥秘只让你们知道,对于外人,我只用比喻,
-
圣经新译本
耶稣对他们说:“神的国的奥秘,只给你们知道,但对于外人,一切都用比喻,
-
中文标准译本
耶稣对他们说:“神国的奥秘已经赐给你们了,但是对外人,一切都是用比喻的。
-
新標點和合本
耶穌對他們說:「神國的奧祕只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他們說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他們說:「神國的奧祕只讓你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
-
當代譯本
耶穌說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,對於外人,我只用比喻,
-
聖經新譯本
耶穌對他們說:“神的國的奧祕,只給你們知道,但對於外人,一切都用比喻,
-
中文標準譯本
耶穌對他們說:「神國的奧祕已經賜給你們了,但是對外人,一切都是用比喻的。
-
文理和合譯本
耶穌曰、上帝國之奧、乃賜於爾、於外人則皆以喻焉、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、上帝國之奧、與爾識之、惟於外人、則以譬言之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、天主國之奧、乃賜爾知之、若彼外人、則悉以喻訓之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『天主國之精義妙理、惟傳授於爾等。於外人則一以譬喻出之。
-
New International Version
He told them,“ The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
-
New International Reader's Version
He told them,“ The secret of God’s kingdom has been given to you. But to outsiders everything is told using stories.
-
English Standard Version
And he said to them,“ To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables,
-
New Living Translation
He replied,“ You are permitted to understand the secret of the Kingdom of God. But I use parables for everything I say to outsiders,
-
Christian Standard Bible
He answered them,“ The secret of the kingdom of God has been given to you, but to those outside, everything comes in parables
-
New American Standard Bible
And He was saying to them,“ To you has been given the mystery of the kingdom of God, but for those who are outside, everything comes in parables,
-
New King James Version
And He said to them,“ To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come in parables,
-
American Standard Version
And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
-
Holman Christian Standard Bible
He answered them,“ The secret of the kingdom of God has been given to you, but to those outside, everything comes in parables
-
King James Version
And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all[ these] things are done in parables:
-
New English Translation
He said to them,“ The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those outside, everything is in parables,
-
World English Bible
He said to them,“ To you is given the mystery of God’s Kingdom, but to those who are outside, all things are done in parables,