<< 马可福音 3:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并推罗、西顿的四方来到他那里。
  • 当代译本
    还有很多人听见耶稣所做的一切,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河东,甚至泰尔和西顿一带来找祂。
  • 圣经新译本
    还有许多人听见他所作的一切事,就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。
  • 中文标准译本
    耶路撒冷、以杜迈亚、约旦河对岸,以及提尔和西顿周围的一大群人来到他那里,因为他们听说了耶稣所做的事。
  • 新標點和合本
    還有許多人聽見他所做的大事,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河外,並泰爾、西頓的四方來到他那裏。
  • 當代譯本
    還有很多人聽見耶穌所做的一切,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河東,甚至泰爾和西頓一帶來找祂。
  • 聖經新譯本
    還有許多人聽見他所作的一切事,就從猶太、耶路撒冷、以土邁、約旦河外和推羅、西頓一帶地方來到他跟前。
  • 呂振中譯本
    又有屬於猶太、耶路撒冷、以土買、約但河外、跟推羅西頓四圍的一大羣眾人,聽見他所作多麼大的事,也來找他。
  • 中文標準譯本
    耶路撒冷、以杜邁亞、約旦河對岸,以及提爾和西頓周圍的一大群人來到他那裡,因為他們聽說了耶穌所做的事。
  • 文理和合譯本
    猶太耶路撒冷以土買約但外、及推羅西頓四境之人、聞其所行、就之者亦甚眾、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷、以土買、約但外、眾隨之、又有推羅西頓人、聞其所行、亦多就焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有人甚眾、自耶路撒冷、以度買、約但外、推羅西頓之境、聞其所行、亦來就之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亦有自耶路撒冷、依杜梅、約但河彼岸、以及諦羅西同而來者。因聞耶穌所行事蹟、乃沛然而歸附焉。
  • New International Version
    When they heard about all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
  • New International Reader's Version
    People heard about all that Jesus was doing. And many came to him. They came from Judea, Jerusalem and Idumea. They came from the lands east of the Jordan River. And they came from the area around Tyre and Sidon.
  • English Standard Version
    and Jerusalem and Idumea and from beyond the Jordan and from around Tyre and Sidon. When the great crowd heard all that he was doing, they came to him.
  • New Living Translation
    Jerusalem, Idumea, from east of the Jordan River, and even from as far north as Tyre and Sidon. The news about his miracles had spread far and wide, and vast numbers of people came to see him.
  • Christian Standard Bible
    Jerusalem, Idumea, beyond the Jordan, and around Tyre and Sidon. The large crowd came to him because they heard about everything he was doing.
  • New American Standard Bible
    and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon, a great number of people heard about everything that He was doing and came to Him.
  • New King James Version
    and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.
  • American Standard Version
    and from Jerusalem, and from Idumæa, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jerusalem, Idumea, beyond the Jordan, and around Tyre and Sidon. The large crowd came to Him because they heard about everything He was doing.
  • King James Version
    And from Jerusalem, and from Idumaea, and[ from] beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
  • New English Translation
    Jerusalem, Idumea, beyond the Jordan River, and around Tyre and Sidon a great multitude came to him when they heard about the things he had done.
  • World English Bible
    from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.

交叉引用

  • 以西结书 35:15
    你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我也要照你所做的对待你。西珥山哪,你和以东全地都必荒凉;人就知道我是耶和华。”
  • 以西结书 36:5
    所以,主耶和华如此说:我因妒火中烧,就责备其余的列国和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地占为己有,视为被抛弃的掠物。
  • 以赛亚书 34:5
    因为我的刀在天上将要显现;看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民,要施行审判。
  • 马太福音 11:21
    “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。
  • 以西结书 26:1-21
    第十一年某月初一,耶和华的话临到我,说:“人子啊,因推罗向耶路撒冷说:‘啊哈!那众民之门已经破坏,向我敞开;它既变为废墟,我必丰盛。’所以,主耶和华如此说:推罗,看哪,我与你为敌,使许多国家涌上攻击你,如同海洋使波浪涌上一样。他们要破坏推罗的城墙,拆毁它的城楼。我也要刮净它的尘土,使它成为光滑的磐石。推罗必成为海中的晒网场,因为我曾说过,这是主耶和华说的。它必成为列国的掳物,推罗乡间邻近的城镇必遭刀剑灭绝,他们就知道我是耶和华。”主耶和华如此说:“看哪,我必使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵、军队和许多人从北方来攻击推罗。他必用刀剑杀灭你乡间邻近的城镇,也必筑堡垒,建土堆,举盾牌攻击你。他要安设撞城槌攻破你的城墙,以刀剑拆毁你的城楼。因他马匹众多,尘土必扬起遮蔽你。他进入你的城门,如同进入已有缺口之城。那时,你的城墙必因骑兵、车轮和战车的响声震动。他的马蹄必践踏你所有的街道;他必用刀剑杀戮你的居民。你坚固的柱子必倒在地上。人必掳获你的财宝,掠夺你的货财;他们要破坏你的城墙,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。我必使你成为光滑的磐石,作晒网的场所。你不得再被建造,因为我—耶和华已这样说了。这是主耶和华说的。”主耶和华对推罗如此说:“在你中间行杀戮,受伤的人唉哼时,海岛岂不都因你倾倒的响声震动吗?那时沿海的君王都要从宝座下来,除去朝服,脱下锦衣,披上战兢,坐在地上,不停发抖,为你而惊骇。他们必为你作哀歌,向你说:‘你这闻名之城,航海之人居住,海上最为坚固的,你和居民使所有住在沿海的人无不惊恐,现在竟然毁灭了!如今在你倾覆的日子,海岛都要战兢;海中的群岛见你归于无有就都惊惶。’”主耶和华如此说:“推罗啊,我要使你变为荒凉,如无人居住的城镇;又使深水漫过你,大水淹没你。那时,我要使你和下到地府的人同去,到古时候的人那里;我要使你和下到地府的人一同住在地的深处,在久已荒废的地方,使你那里不再有人居住;我要在活人之地显荣耀。我必叫你令人惊恐,使你不再存留于世;人虽寻找你,却永不寻见。这是主耶和华说的。”
  • 马可福音 7:31
    耶稣又离开了推罗地区,经过西顿,就从低加坡里境内来到加利利海。
  • 民数记 32:33-38
    摩西把亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,就是他们的国土和周围的城镇,都给了迦得子孙和吕便子孙,以及约瑟的儿子玛拿西半个支派。迦得子孙建造了底本、亚他录、亚罗珥、亚他录‧朔反、雅谢、约比哈、伯‧宁拉、伯‧哈兰,都是坚固城,并筑有羊圈。吕便子孙建造了希实本、以利亚利、基列亭、尼波、巴力‧免(名字是改了的)、西比玛;他们给建造的城另起别名。
  • 约书亚记 13:8-14
    吕便、迦得二支派已经和玛拿西另外半个支派得了产业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐给他们的:从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中之城,米底巴的整个平原,直到底本;还有在希实本作王的亚摩利王西宏的诸城,直到亚扪人的边界;还有基列,基述人和玛迦人的边界,整个黑门山、整个巴珊,直到撒迦;还有在亚斯她录和以得来作王的巴珊王噩的整个国土,噩是利乏音人惟一存留的。摩西击败了这些人,把他们赶走。以色列人却没有赶走基述人和玛迦人;基述人和玛迦人仍住在以色列中,直到今日。只是利未支派,摩西没有分产业给他们。他们的产业是献给耶和华—以色列上帝的火祭,正如耶和华对他们说的。
  • 马可福音 7:24
    耶稣从那里起身,往推罗境内去,进了一家,他不愿意人知道,却隐藏不住。
  • 诗篇 45:12
    推罗必来送礼,百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 诗篇 87:4
    我要提起拉哈伯和巴比伦人,是在认识我之中的;看哪,非利士、推罗和古实人,个个生在那里。
  • 玛拉基书 1:2-4
    耶和华说:“我曾爱你们。”你们却说:“你在何事上爱我们呢?”耶和华说:“以扫不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各,恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。”以东若说:“我们虽被毁坏,却要重建荒废之处。”万军之耶和华如此说:“任他们建造,我必拆毁;人必称他们为‘邪恶之境’,为‘耶和华永远恼怒之民’。”
  • 以赛亚书 23:1-18
    论推罗的默示。哀号吧,他施的船只!因为推罗已成废墟,没有房屋存留,他们从基提地来的时候,得到这个消息。沿海的居民,西顿的商家啊,当静默无声。你差人航海,在大水之上,西曷河的粮食、尼罗河的庄稼是推罗的进项,它就成为列国的商埠。西顿,你这海洋中的堡垒啊,应当羞愧,因为大海说:“我未经历产痛,也没有生产,未曾养育男孩,也没有抚养女孩。”推罗的风声传到埃及时,他们为这风声极其疼痛。你们当渡到他施去,哀号吧,沿海的居民!这就是你们那古老欢乐的城市吗?它的脚曾带人到远方居住。谁定意推罗有这样的遭遇呢?它本是赐冠冕的,它的商家是王子,生意人是世上尊贵的人。这是万军之耶和华所定的,为要贬抑一切荣耀的狂傲,使地上一切尊贵的人被藐视。他施啊,你要像尼罗河一样在你的地泛滥,不再有腰带的束缚了。耶和华已经向海伸手,震动列国;他出令对付迦南,要拆毁其中的堡垒。他说:“受欺压的少女西顿哪,你必不再欢乐。起来!渡到基提去,就是在那里也不得安歇。看哪,迦勒底人之地,这国民如今已不复存在。亚述人使它成为住旷野者的居所。他们建筑自己的瞭望楼,拆毁它的宫殿,使它成为荒凉。哀号吧,他施的船只!因你们的堡垒已成废墟。到那时,推罗必被忘记七十年,就是一位君王的年数。七十年后,推罗的景况必如妓女之歌:“你这被遗忘的妓女啊,带着琴周游城内,弹得美妙,唱许多歌,好让人记得你。”七十年后,耶和华必巡视推罗,使它再度获利,与地面上的世界各国贸易。它的收益和获利都要归耶和华为圣,不再私自屯积存留;因为它的收益必归给住在耶和华面前的人,使他们吃饱,穿华丽的衣服。
  • 约书亚记 19:28-29
    又到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城。这地界转到拉玛,直到坚固的推罗城。这地界又转到何萨,靠近亚革悉一带的地方,直通到海为止。