<< 馬可福音 3:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    猶太耶路撒冷以土買約但外、及推羅西頓四境之人、聞其所行、就之者亦甚眾、
  • 新标点和合本
    还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并推罗、西顿的四方来到他那里。
  • 当代译本
    还有很多人听见耶稣所做的一切,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河东,甚至泰尔和西顿一带来找祂。
  • 圣经新译本
    还有许多人听见他所作的一切事,就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。
  • 中文标准译本
    耶路撒冷、以杜迈亚、约旦河对岸,以及提尔和西顿周围的一大群人来到他那里,因为他们听说了耶稣所做的事。
  • 新標點和合本
    還有許多人聽見他所做的大事,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河外,並泰爾、西頓的四方來到他那裏。
  • 當代譯本
    還有很多人聽見耶穌所做的一切,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河東,甚至泰爾和西頓一帶來找祂。
  • 聖經新譯本
    還有許多人聽見他所作的一切事,就從猶太、耶路撒冷、以土邁、約旦河外和推羅、西頓一帶地方來到他跟前。
  • 呂振中譯本
    又有屬於猶太、耶路撒冷、以土買、約但河外、跟推羅西頓四圍的一大羣眾人,聽見他所作多麼大的事,也來找他。
  • 中文標準譯本
    耶路撒冷、以杜邁亞、約旦河對岸,以及提爾和西頓周圍的一大群人來到他那裡,因為他們聽說了耶穌所做的事。
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷、以土買、約但外、眾隨之、又有推羅西頓人、聞其所行、亦多就焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有人甚眾、自耶路撒冷、以度買、約但外、推羅西頓之境、聞其所行、亦來就之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亦有自耶路撒冷、依杜梅、約但河彼岸、以及諦羅西同而來者。因聞耶穌所行事蹟、乃沛然而歸附焉。
  • New International Version
    When they heard about all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
  • New International Reader's Version
    People heard about all that Jesus was doing. And many came to him. They came from Judea, Jerusalem and Idumea. They came from the lands east of the Jordan River. And they came from the area around Tyre and Sidon.
  • English Standard Version
    and Jerusalem and Idumea and from beyond the Jordan and from around Tyre and Sidon. When the great crowd heard all that he was doing, they came to him.
  • New Living Translation
    Jerusalem, Idumea, from east of the Jordan River, and even from as far north as Tyre and Sidon. The news about his miracles had spread far and wide, and vast numbers of people came to see him.
  • Christian Standard Bible
    Jerusalem, Idumea, beyond the Jordan, and around Tyre and Sidon. The large crowd came to him because they heard about everything he was doing.
  • New American Standard Bible
    and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon, a great number of people heard about everything that He was doing and came to Him.
  • New King James Version
    and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.
  • American Standard Version
    and from Jerusalem, and from Idumæa, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jerusalem, Idumea, beyond the Jordan, and around Tyre and Sidon. The large crowd came to Him because they heard about everything He was doing.
  • King James Version
    And from Jerusalem, and from Idumaea, and[ from] beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
  • New English Translation
    Jerusalem, Idumea, beyond the Jordan River, and around Tyre and Sidon a great multitude came to him when they heard about the things he had done.
  • World English Bible
    from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.

交叉引用

  • 以西結書 35:15
    爾因以色列族之業荒涼而喜、我必依爾所行而報爾、西珥山乎、爾及以東全地、必皆荒涼、則知我乃耶和華、
  • 以西結書 36:5
    主耶和華云、列國遺民及以東全地、滿心喜樂、衷懷輕藐、據有我地、驅逐居民、刦掠殆盡、故我忌嫉、憤烈若火、而加譴責、
  • 以賽亞書 34:5
    我刃足飲於天、將臨以東、及我所詛之民、而審鞫之、
  • 馬太福音 11:21
    禍哉哥拉汛乎、禍哉伯賽大乎、蓋在爾中所行之異能、若行於推羅西頓則早衣麻蒙灰而改悔矣、
  • 以西結書 26:1-21
    十一年月朔、耶和華諭我曰、人子歟、推羅人論耶路撒冷曰、嘻嘻、眾民之門已破、皆歸於我、彼既荒涼、我必恢廓、故主耶和華曰、推羅乎、我為爾敵、必使多國攻爾、若海浪之衝激、毀推羅之城垣、摧其戍樓、去其塵埃、使為光潔之磐、而成海中曬網之所、為諸民所虜掠、主耶和華曰、我言之矣、彼之屬邑、在平原者、必滅於刃、俾知我乃耶和華、主耶和華曰、我將使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、來自北方、率其車馬騎兵、軍旅民眾、以攻推羅、平原屬邑、必滅於刃、建臺築壘、連盾以攻爾、設鎚衝城垣、以斧毀戍樓、因馬之多、塵土蔽邑、敵入邑門、如入城缺、是時、因騎兵戰車運車之行聲、城垣震動、使其馬足躪爾逵衢、以刃戮爾人民、爾之堅柱、必仆於地、刦爾珍寶、奪爾貨財、毀爾城垣、壞爾華屋、木石塵土、俱投水中、我必息爾謳歌之聲、不復聞爾琴瑟之音、使爾成為光潔之磐、曬網之所、不復建之、主耶和華曰、我耶和華言之矣、○主耶和華謂推羅曰、爾傾圮時、傷者呻吟、殺戮行於爾中、諸島聞之、豈不震動乎、海濱君王、將下其位、解其朝服、去其繡衣、遍體戰慄、而坐於地、恐懼不已、為爾驚駭、作哀歌云、有名之邑、鞏建海中、為航海者所居、凡寓彼者、無不懾伏、奚傾圮乎、爾傾圮時、羣島戰慄、海中諸島、見爾滅亡、靡不駭愕、主耶和華曰、我使爾荒蕪、若無居人之邑、使深淵沒爾、大水淹爾、其時、我必使爾與下陰府之人、詣彼古昔之民、居於地之深處、久為荒寂之所、不復有人居於爾中、爾於生人之地、不再獲榮、我必使爾滅沒、永不復振、人雖索爾、而不之見、主耶和華言之矣、
  • 馬可福音 7:31
    耶穌出推羅地、過西頓、經低加波利境、至加利利海、
  • 民數記 32:33-38
    於是摩西以亞摩利王西宏、巴珊王噩之地、及境內之城邑、四周之鄉里、俱給迦得流便二族、約瑟子瑪拿西支派之半、○迦得人建築底本、亞他錄、亞羅珥、亞他錄朔反、雅謝、約比哈、伯寧拉、伯哈蘭、皆為堅城、亦作羊牢、流便人建築希實本、以利亞利、基列亭、尼波、巴力免、此二邑易其名、又建築西比瑪、俱以新名稱之、
  • 約書亞記 13:8-14
    瑪拿西半支派、及流便迦得二支派、已得其業於約但東、即耶和華僕摩西所予者、其地自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、與米底巴平原全地、至於底本、暨都希實本之亞摩利王西宏諸邑、至亞捫族之界、又有基列、與基述瑪迦二族之境、及黑門全山、巴珊全地、至於撒迦、都亞斯他錄及以得來、利乏音族所遺者、巴珊王噩之國、斯地之人、摩西擊而逐之、惟基述瑪迦二族、以色列人未逐、二族居以色列中、至於今日、利未支派、摩西不與之業、奉以色列上帝耶和華之火祭為其業、如其所諭、○
  • 馬可福音 7:24
    耶穌去彼、往推羅西頓境內、入一室、不欲人知、而不能隱、
  • 詩篇 45:12
    推羅之女、必饋爾禮、民間富者、必求爾恩兮、
  • 詩篇 87:4
    我必言及拉哈伯巴比倫、在識我者之中、非利士推羅古實、各有其人生於郇兮、
  • 瑪拉基書 1:2-4
    耶和華曰、我愛爾、爾曰、於何愛我、耶和華曰、以掃非雅各之兄乎、然我愛雅各、惡以掃、使其山荒蕪、以其業畀野犬、以東曰、我雖傾覆、必復建荒墟之處、萬軍之耶和華云、彼將建之、我必毀之、人將稱之為惡境、其人為耶和華恆怒之民、
  • 以賽亞書 23:1-18
    論推羅之預示、○他施羣舟、爾其號咷、推羅荒蕪、罔有第宅、無處可入、自基提地顯之矣、海濱居民、西頓航海商賈富之者、爾其寂默、西曷之穀、尼羅之穡、自海而運、為其所入、彼乃列邦輻輳之區、西頓歟、爾其愧怍、蓋海之保障曰、我未劬勞、我未生產、未養壯男、未育幼女、埃及聞此風聲、必因之而痛悼、爾其遷往他施、海濱居民、亦當號咷、此乃爾喜樂之邑、建於上古、民之足跡、及於遠方者乎、推羅嘗贈人以冕、其賈為牧伯、其商為世之顯貴、今遇斯事、誰定之者、萬軍之耶和華定之、以污諸尊榮、而辱斯世之顯者、他施女歟、爾其遨遊四方、如尼羅四溢、無所約束、耶和華舉手於海、震動列國、定命毀迦南之保障、曰、西頓被虐之處女歟、爾不復歡欣、起往基提、在彼亦不獲安、試觀迦勒底地、無有居民、亞述人使為野獸之所、建築戍樓、毀其宮室、使為邱墟、他施舟歟、爾其號咷、爾之保障傾圮矣、是時推羅為人遺忘者七十年、若一王之期、越七十年、推羅則如妓歌、為人遺忘之妓歟、取琴遊城、巧彈疊唱、令人追憶、既越七十年、耶和華必眷顧推羅、使復其利、縱欲於天下諸國、其貨與利、將為聖於耶和華、不藏不積、為居於耶和華前者所用、俾得飽食、而衣盛服、
  • 約書亞記 19:28-29
    又至義伯崙、利合、哈們、加拿、及西頓大邑、轉至拉瑪、及推羅堅城、又轉至何薩、極於海、在亞革悉境、