<< 馬可福音 3:7 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從加利利跟隨他。
  • 新标点和合本
    耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。还有许多人听见他所做的事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河的东边,以及推罗和西顿的附近地方来到他那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。还有许多人听见他所做的事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河的东边,以及推罗和西顿的附近地方来到他那里。
  • 当代译本
    耶稣和门徒退到湖边,有一大群人从加利利来跟随祂。
  • 圣经新译本
    耶稣和门徒退到海边去,一大群从加利利来的人跟着他;
  • 中文标准译本
    耶稣与他的门徒们退到湖边,有一大群从加利利来的人跟随他;还有来自犹太、
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從加利利跟隨他。還有許多人聽見他所做的事,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河的東邊,以及推羅和西頓的附近地方來到他那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從加利利跟隨他。還有許多人聽見他所做的事,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河的東邊,以及推羅和西頓的附近地方來到他那裏。
  • 當代譯本
    耶穌和門徒退到湖邊,有一大群人從加利利來跟隨祂。
  • 聖經新譯本
    耶穌和門徒退到海邊去,一大群從加利利來的人跟著他;
  • 呂振中譯本
    耶穌同門徒退到海邊去;有屬於加利利的一大羣眾人跟着;
  • 中文標準譯本
    耶穌與他的門徒們退到湖邊,有一大群從加利利來的人跟隨他;還有來自猶太、
  • 文理和合譯本
    耶穌偕其徒退往海濱、羣眾自加利利從之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌偕門徒往海濱、時、加利利、猶太、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌偕門徒離彼、往海濱、有群眾自迦利利、自猶太從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌偕諸徒退處海濱、而加利利與猶太人紛紛踵至;
  • New International Version
    Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
  • New International Reader's Version
    Jesus went off to the Sea of Galilee with his disciples. A large crowd from Galilee followed.
  • English Standard Version
    Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great crowd followed, from Galilee and Judea
  • New Living Translation
    Jesus went out to the lake with his disciples, and a large crowd followed him. They came from all over Galilee, Judea,
  • Christian Standard Bible
    Jesus departed with his disciples to the sea, and a large crowd followed from Galilee, and a large crowd followed from Judea,
  • New American Standard Bible
    Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a large multitude from Galilee followed, and also from Judea,
  • New King James Version
    But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
  • American Standard Version
    And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judæa,
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus departed with His disciples to the sea, and a large crowd followed from Galilee, Judea,
  • King James Version
    But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
  • New English Translation
    Then Jesus went away with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him. And from Judea,
  • World English Bible
    Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,

交叉引用

  • 路加福音 6:17
    耶穌和他們下了山,站在一塊平地上;同站的有許多門徒,又有許多百姓,從猶太全地和耶路撒冷,並泰爾、西頓的海邊來,都要聽他講道,又指望醫治他們的病;
  • 馬太福音 4:25
    當下,有許多人從加利利、低加坡里、耶路撒冷、猶太、約旦河外來跟着他。
  • 馬太福音 12:15
    耶穌知道了,就離開那裏,有許多人跟着他。他把其中有病的人都治好了;
  • 路加福音 23:5
    但他們越發極力地說:「他煽惑百姓,在猶太遍地傳道,從加利利起,直到這裏了。」
  • 馬可福音 1:39
    於是在加利利全地,進了會堂,傳道,趕鬼。
  • 馬太福音 10:23
    有人在這城裏逼迫你們,就逃到那城裏去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。
  • 約書亞記 21:32
    又從拿弗他利支派的地業中將加利利的基低斯,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們哈末‧多珥和屬城的郊野,加珥坦和屬城的郊野,共三座城。
  • 使徒行傳 17:10
    弟兄們隨即在夜間打發保羅和西拉往庇哩亞去。二人到了,就進入猶太人的會堂。
  • 約翰福音 7:52
    他們回答說:「你也是出於加利利嗎?你且去查考,就可知道加利利沒有出過先知。」
  • 約翰福音 11:53-54
    從那日起,他們就商議要殺耶穌。所以,耶穌不再顯然行在猶太人中間,就離開那裏往靠近曠野的地方去,到了一座城,名叫以法蓮,就在那裏和門徒同住。
  • 路加福音 6:12
    那時,耶穌出去,上山禱告,整夜禱告神;
  • 約書亞記 20:7
    於是,以色列人在拿弗他利山地分定加利利的基低斯;在以法蓮山地分定示劍;在猶大山地分定基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙);
  • 使徒行傳 14:5-6
    那時,外邦人和猶太人,並他們的官長,一齊擁上來,要凌辱使徒,用石頭打他們。使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去,
  • 使徒行傳 17:14
    當時弟兄們便打發保羅往海邊去,西拉和提摩太仍住在庇哩亞。
  • 約翰福音 7:41
    有的說:「這是基督。」但也有的說:「基督豈是從加利利出來的嗎?
  • 約翰福音 10:39-41
    他們又要拿他,他卻逃出他們的手走了。耶穌又往約旦河外去,到了約翰起初施洗的地方,就住在那裏。有許多人來到他那裏。他們說:「約翰一件神蹟沒有行過,但約翰指着這人所說的一切話都是真的。」