-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌怒目環視他們,因他們的心剛硬而憂傷,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復原了。
-
新标点和合本
耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而忧伤,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而忧伤,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
-
当代译本
耶稣生气地看着四周这些人,为他们的心刚硬而感到极其难过。祂对那人说:“把手伸出来!”那人一伸手,手就立刻复原了。
-
圣经新译本
耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而难过,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
-
中文标准译本
耶稣愤怒地环视他们,又为他们心里刚硬而忧伤,就对那个人说:“伸出手来!”他一伸出来,手就复原了。
-
新標點和合本
耶穌怒目周圍看他們,憂愁他們的心剛硬,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌怒目環視他們,因他們的心剛硬而憂傷,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復原了。
-
當代譯本
耶穌生氣地看著四周這些人,為他們的心剛硬而感到難過。祂對那人說:「把手伸出來!」那人一伸手,手就立刻復原了。
-
聖經新譯本
耶穌怒目環視他們,因他們的心剛硬而難過,就對那人說:“伸出手來!”他把手一伸,手就復原了。
-
呂振中譯本
耶穌氣忿忿地周圍看着他們,因了他們心之頑梗而惻然憂愁,就對那人說:『伸出手來。』他一伸,他的手就復了原。
-
中文標準譯本
耶穌憤怒地環視他們,又為他們心裡剛硬而憂傷,就對那個人說:「伸出手來!」他一伸出來,手就復原了。
-
文理和合譯本
耶穌怒而環視之、憂其心頑也、語手枯者曰、伸爾手、伸之、即愈、
-
文理委辦譯本
耶穌怒目圜視、以眾心忍、憂之、語其人曰、伸手、伸即愈、如他手、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌怒目環視、憂眾之心頑、語其人曰、伸爾手、遂伸之、手即愈、如他手、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌怒視周眾、哀其心之麻木不仁。顧謂痺手者曰:『伸爾手。』伸之手立愈。
-
New International Version
He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man,“ Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was completely restored.
-
New International Reader's Version
Jesus looked around at them in anger. He was very upset because their hearts were stubborn. Then he said to the man,“ Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand had become as good as new.
-
English Standard Version
And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man,“ Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored.
-
New Living Translation
He looked around at them angrily and was deeply saddened by their hard hearts. Then he said to the man,“ Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
-
Christian Standard Bible
After looking around at them with anger, he was grieved at the hardness of their hearts and told the man,“ Stretch out your hand.” So he stretched it out, and his hand was restored.
-
New American Standard Bible
After looking around at them with anger, grieved at their hardness of heart, He* said to the man,“ Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored.
-
New King James Version
And when He had looked around at them with anger, being grieved by the hardness of their hearts, He said to the man,“ Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.
-
American Standard Version
And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
-
Holman Christian Standard Bible
After looking around at them with anger and sorrow at the hardness of their hearts, He told the man,“ Stretch out your hand.” So he stretched it out, and his hand was restored.
-
King James Version
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched[ it] out: and his hand was restored whole as the other.
-
New English Translation
After looking around at them in anger, grieved by the hardness of their hearts, he said to the man,“ Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored.
-
World English Bible
When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man,“ Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.