<< 馬可福音 3:4 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    耶穌問他們:「在安息日可以行善還是作惡,救命還是害命?」他們卻不做聲。
  • 新标点和合本
    又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又问众人:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是合法的呢?”他们都不作声。
  • 和合本2010(神版)
    他又问众人:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是合法的呢?”他们都不作声。
  • 当代译本
    然后问众人:“在安息日应该行善还是作恶?救人还是害人?”他们都不吭声。
  • 圣经新译本
    又对他们说:“在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
  • 中文标准译本
    耶稣问他们:“在安息日可以行善还是作恶,救命还是害命?”他们却不做声。
  • 新標點和合本
    又問眾人說:「在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是可以的呢?」他們都不作聲。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又問眾人:「在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是合法的呢?」他們都不作聲。
  • 和合本2010(神版)
    他又問眾人:「在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是合法的呢?」他們都不作聲。
  • 當代譯本
    然後問眾人:「在安息日應該行善還是作惡?救人還是害人?」他們都不吭聲。
  • 聖經新譯本
    又對他們說:“在安息日哪一樣是可以作的呢:作好事還是壞事?救命還是害命?”他們一聲不響。
  • 呂振中譯本
    又對眾人說:『在安息日行善或行惡,救命或害命,哪一樣是可行的?』他們都不作聲。
  • 文理和合譯本
    語眾曰、安息日行善行惡、救生殺生、孰宜、眾默然、
  • 文理委辦譯本
    語眾曰、安息日行善行惡、救命殺命、孰宜、眾默然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂謂眾曰、安息日行善行惡、救命害命、孰宜、眾默然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    復問眾曰:『禮日當行善乎?抑作惡乎?救生乎?抑戕生乎?』眾皆嘿然不答。
  • New International Version
    Then Jesus asked them,“ Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
  • New International Reader's Version
    Then Jesus asked them,“ What does the Law say we should do on the Sabbath day? Should we do good? Or should we do evil? Should we save life? Or should we kill?” But no one answered.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to kill?” But they were silent.
  • New Living Translation
    Then he turned to his critics and asked,“ Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?” But they wouldn’t answer him.
  • Christian Standard Bible
    Then he said to them,“ Is it lawful to do good on the Sabbath or to do evil, to save life or to kill?” But they were silent.
  • New American Standard Bible
    And He* said to them,“ Is it lawful to do good on the Sabbath or to do harm, to save a life or to kill?” But they kept silent.
  • New King James Version
    Then He said to them,“ Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they kept silent.
  • American Standard Version
    And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to them,“ Is it lawful on the Sabbath to do what is good or to do what is evil, to save life or to kill?” But they were silent.
  • King James Version
    And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
  • New English Translation
    Then he said to them,“ Is it lawful to do good on the Sabbath, or evil, to save a life or destroy it?” But they were silent.
  • World English Bible
    He said to them,“ Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?” But they were silent.

交叉引用

  • 路加福音 6:9
    耶穌對他們說:「我問你們,在安息日是否可以行善或作惡,救命或害命?」
  • 馬太福音 12:10-12
    看哪,有個一隻手枯萎的人。有些人就問耶穌,說:「在安息日使人痊癒,是否可以呢?」這是為要控告耶穌。耶穌對他們說:「你們當中有哪一個人,如果他有一隻羊在安息日掉進坑裡,他不會抓住羊,把牠拉上來呢?人比羊重要多了!所以,在安息日做好事是可以的。」
  • 路加福音 14:1-5
    有一個安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裡去吃飯,他們密切注意著耶穌。當時,有一個患水腫病的人在他面前。於是耶穌問律法師們和法利賽人,說:「在安息日使人痊癒,可以不可以?」他們都安靜下來。耶穌就扶著那人,使他痊癒,讓他走了。然後耶穌對他們說:「你們當中誰有兒子或牛在安息日這一天掉到井裡,而不立刻把他拉上來呢?」
  • 馬可福音 2:27-28
    接著,耶穌對他們說:「安息日是為人而存在的,人不是為安息日而存在的。所以,人子是主,也是安息日的主。」
  • 路加福音 13:13-17
    然後耶穌按手在她身上,她的腰立刻直了,她就不住地榮耀神。因為耶穌在安息日使人痊癒,會堂主管就很生氣,對那群人說:「應該做工的日子有六天,所以你們在那些日子來得痊癒吧!但不要在安息日這一天。」主回答他,說:「你們這些偽善的人!難道你們每個人在安息日,不也是把自己的牛或驢從槽邊解開,牽去飲水嗎?何況這婦人,做為亞伯拉罕的子孫,被撒旦所捆綁竟然有十八年,難道不應該在安息日這一天從捆鎖中被釋放嗎?」耶穌說了這些話,所有反對他的人都感到蒙羞,可是眾人都因他所行的一切榮耀的事而感到歡喜。
  • 馬可福音 9:34
    門徒們卻不做聲,因為他們在路上彼此爭論誰更大。
  • 何西阿書 6:6