<< 馬可福音 3:27 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    沒有人能進強壯者的家,去搶奪他的家具,除非先把那強壯者捆住了,然後才能搶奪他的家。
  • 新标点和合本
    没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
  • 和合本2010(上帝版)
    没有人能进壮士家里,抢夺他的东西;除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
  • 和合本2010(神版)
    没有人能进壮士家里,抢夺他的东西;除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
  • 当代译本
    没有人能进入壮汉家里抢夺他的财物,除非先把那壮汉捆绑起来,才有可能抢劫他的家。
  • 圣经新译本
    谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
  • 中文标准译本
    “没有人能进入一个壮士的家抢夺他的东西,如果不先把那壮士捆住,就不能抢夺他的家。
  • 新標點和合本
    沒有人能進壯士家裏,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
  • 和合本2010(上帝版)
    沒有人能進壯士家裏,搶奪他的東西;除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
  • 和合本2010(神版)
    沒有人能進壯士家裏,搶奪他的東西;除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
  • 當代譯本
    沒有人能進入壯漢家裡搶奪他的財物,除非先把那壯漢捆綁起來,才有可能搶劫他的家。
  • 聖經新譯本
    誰都不能進入壯漢的家,搶奪他的財物,除非先把壯漢捆綁起來,才可以搶劫他的家。
  • 中文標準譯本
    「沒有人能進入一個壯士的家搶奪他的東西,如果不先把那壯士捆住,就不能搶奪他的家。
  • 文理和合譯本
    未有能入勇士之室、刧其器用者、必先縛勇士、而後刧其室也、
  • 文理委辦譯本
    無人能入勇士室、劫其家具、必先縛勇士、然後室可劫也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    無人能入勇士之室、刼其家具、必先縛勇士、然後可刼其室、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡欲入壯士之室、而刧其所藏者、未有不先縛其人、而後掠其室者也。
  • New International Version
    In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house.
  • New International Reader's Version
    In fact, none of you can enter a strong man’s house unless you tie him up first. Then you can steal things from his house.
  • English Standard Version
    But no one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house.
  • New Living Translation
    Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger— someone who could tie him up and then plunder his house.
  • Christian Standard Bible
    But no one can enter a strong man’s house and plunder his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
  • New American Standard Bible
    But no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first ties up the strong man, and then he will plunder his house.
  • New King James Version
    No one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
  • American Standard Version
    But no one can enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man; and then he will spoil his house.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ On the other hand, no one can enter a strong man’s house and rob his possessions unless he first ties up the strong man. Then he will rob his house.
  • King James Version
    No man can enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
  • New English Translation
    But no one is able to enter a strong man’s house and steal his property unless he first ties up the strong man. Then he can thoroughly plunder his house.
  • World English Bible
    But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.

交叉引用

  • 以賽亞書 49:24-26
    勇士拿去的、哪能拿回?強橫人擄掠的、哪能搭救過來?實在的,永恆主是這麼說:『就是勇士擄掠的、也可以拿回,就使強橫人拿去的、也可以搭救過來;跟你相爭的、我必跟他相爭;你的兒女、我必拯救。我必使欺負你的、喫自己的肉,他們也必喝自己的血到醉,像喝甜酒一樣;血肉之人都必知道我永恆主乃是拯救你的,是贖回你的,是雅各之大能者。』
  • 以弗所書 6:10-13
    最後的話,你們要在主裏、靠他力量的權能作剛強的人。要穿戴上帝的軍裝,使你們能站穩、來抵擋魔鬼的詭計。因為我們的戰鬥並不是對屬血與肉的人,乃是對「眾執政的」、「眾掌權的」、對那些統轄這「黑暗」世界的、對天界中諸惡靈。故此你們要拿起上帝的軍裝,好在險惡的日子能抵擋得住;並且既作成了一切事,還能站穩。
  • 馬太福音 12:29
    人怎能進強壯者的家,去搶奪他的家具呢?除非先把那強壯者捆住了,然後才能搶奪他的家。
  • 路加福音 11:21-23
    『強壯者披掛齊全,看守自己的院子時,他的資財就安全無事;但有一個比他強壯的突然而來、勝過他,就將他所倚靠的器械奪去,又分他的身上物了。不同着我的、就是敵我;不同我收集的、就是分散。
  • 以賽亞書 53:12
    故此我必將許多人分給他做業分,他必分得強盛的為擄掠物,因為他將自己傾倒至死;他被數算跟罪犯同列,卻是他擔當了許多人的罪,又為罪犯們代求。
  • 啟示錄 20:1-3
    我看見有一位天使從天上降下來,手裏執有無底坑的鑰匙和一條大鍊子。他捉住了那龍、那古蛇、就是魔鬼、撒但,把他捆綁了一千年,丟在無底坑裏,關起來,又在他上邊蓋印封着,使他不能再迷惑列國,等到那一千年完了。此後必須暫時被釋放。
  • 1約翰福音 4:4
  • 路加福音 10:17-20
    那七十二個人歡歡喜喜地回來說:『主啊,奉你的名、就是鬼也順服了我們哪!』耶穌對他們說:『我看見撒但從天上跌了下來,像閃電一樣。注意吧,我已經給了你們權柄、可以踐踏蛇和蠍子,並勝過仇敵一切的能力;斷沒有甚麼能害你們。然而不要因靈順服了你們而歡喜,卻要因你們的名字記錄在天上而歡喜。』
  • 1約翰福音 3:8
  • 約翰福音 12:31
    如今是這世界受審判的時候了;如今這世界的執政者將要被趕出了。
  • 以賽亞書 61:1
    主永恆主的靈在我身上;因為永恆主用膏油膏了我,叫我傳好信息給困苦的人,差遣我去綁紮心裏破碎的,給被擄的宣告自由,給被囚的宣告開釋,
  • 創世記 3:15
    我要使你和女人之間有仇恨,你的後裔和她的後裔之間也必有仇恨;她必重傷你的頭,你必重傷她的腳跟。』
  • 以賽亞書 27:1
    當那日子、永恆主必用他剛硬巨大有力的刀來察罰飛奔蛇鱷魚,察罰曲行蛇鱷魚,並殺那在海中的大獸。
  • 羅馬書 16:20
    賜平安和平的上帝就會快快將撒但踐踏在你們腳下了。願我們主耶穌的恩與你們同在!
  • 啟示錄 12:7-9
    在天上就有戰爭。米迦勒和他的使者對龍爭戰;龍和他的使者也來爭戰。他們不能得勝,在天上再也找不着他們的地位了。於是大龍被摔下:大龍就是古蛇,叫魔鬼又叫撒但的,就是那迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也同他被摔下。
  • 歌羅西書 2:15
    他既解除了「各執政的」「各掌權的」的權勢,便把他們公然示眾,仗着十字架而得勝,帶領他們做俘虜於凱旋的行列中。
  • 希伯來書 2:14
    這樣,孩子們既有分於血與肉,他自己也同樣與分於血與肉,這是要讓他藉着死叫那掌有死權的——就是魔鬼——無能為力,