-
中文标准译本
“没有人能进入一个壮士的家抢夺他的东西,如果不先把那壮士捆住,就不能抢夺他的家。
-
新标点和合本
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
-
和合本2010(上帝版-简体)
没有人能进壮士家里,抢夺他的东西;除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
-
和合本2010(神版-简体)
没有人能进壮士家里,抢夺他的东西;除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
-
当代译本
没有人能进入壮汉家里抢夺他的财物,除非先把那壮汉捆绑起来,才有可能抢劫他的家。
-
圣经新译本
谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
-
新標點和合本
沒有人能進壯士家裏,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
沒有人能進壯士家裏,搶奪他的東西;除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
-
和合本2010(神版-繁體)
沒有人能進壯士家裏,搶奪他的東西;除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
-
當代譯本
沒有人能進入壯漢家裡搶奪他的財物,除非先把那壯漢捆綁起來,才有可能搶劫他的家。
-
聖經新譯本
誰都不能進入壯漢的家,搶奪他的財物,除非先把壯漢捆綁起來,才可以搶劫他的家。
-
呂振中譯本
沒有人能進強壯者的家,去搶奪他的家具,除非先把那強壯者捆住了,然後才能搶奪他的家。
-
中文標準譯本
「沒有人能進入一個壯士的家搶奪他的東西,如果不先把那壯士捆住,就不能搶奪他的家。
-
文理和合譯本
未有能入勇士之室、刧其器用者、必先縛勇士、而後刧其室也、
-
文理委辦譯本
無人能入勇士室、劫其家具、必先縛勇士、然後室可劫也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
無人能入勇士之室、刼其家具、必先縛勇士、然後可刼其室、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡欲入壯士之室、而刧其所藏者、未有不先縛其人、而後掠其室者也。
-
New International Version
In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house.
-
New International Reader's Version
In fact, none of you can enter a strong man’s house unless you tie him up first. Then you can steal things from his house.
-
English Standard Version
But no one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house.
-
New Living Translation
Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger— someone who could tie him up and then plunder his house.
-
Christian Standard Bible
But no one can enter a strong man’s house and plunder his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
-
New American Standard Bible
But no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first ties up the strong man, and then he will plunder his house.
-
New King James Version
No one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
-
American Standard Version
But no one can enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man; and then he will spoil his house.
-
Holman Christian Standard Bible
“ On the other hand, no one can enter a strong man’s house and rob his possessions unless he first ties up the strong man. Then he will rob his house.
-
King James Version
No man can enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
-
New English Translation
But no one is able to enter a strong man’s house and steal his property unless he first ties up the strong man. Then he can thoroughly plunder his house.
-
World English Bible
But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.