<< 馬可福音 3:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、和達太、以及熱心派的人西門、
  • 新标点和合本
    又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各,和达太,并奋锐党的西门,
  • 和合本2010(上帝版)
    又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太和激进党的西门,
  • 和合本2010(神版)
    又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太和激进党的西门,
  • 当代译本
    安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进党人西门、
  • 圣经新译本
    安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
  • 中文标准译本
    又有安得烈,腓力和巴多罗迈,马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和达太,激进派的西门,
  • 新標點和合本
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各,和達太,並奮銳黨的西門,
  • 和合本2010(上帝版)
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太和激進黨的西門,
  • 和合本2010(神版)
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太和激進黨的西門,
  • 當代譯本
    安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太、激進黨人西門、
  • 聖經新譯本
    安得烈、腓力、巴多羅邁、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太、激進派的西門,
  • 中文標準譯本
    又有安得烈,腓力和巴多羅邁,馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和達太,激進派的西門,
  • 文理和合譯本
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓之子雅各、又達太、與加那尼人西門、
  • 文理委辦譯本
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓子雅各、有若達太、西門稱銳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有安得烈、腓立、巴多羅買、瑪太、多瑪、亞勒腓之子雅各、他代、加拿加拿或作迦南人西門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又有安德烈、裴理伯、巴爾多樂茂、瑪竇、多默、亞爾弗子雅谷伯、樹德、加納人西門;
  • New International Version
    Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot
  • New International Reader's Version
    There were also Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, and James, son of Alphaeus. And there were Thaddaeus and Simon the Zealot.
  • English Standard Version
    Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot,
  • New Living Translation
    Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James( son of Alphaeus), Thaddaeus, Simon( the zealot),
  • Christian Standard Bible
    Andrew; Philip and Bartholomew; Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; Simon the Zealot,
  • New American Standard Bible
    and Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, and Simon the Zealot;
  • New King James Version
    Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
  • American Standard Version
    and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphæus, and Thaddæus, and Simon the Cananæan,
  • Holman Christian Standard Bible
    Andrew; Philip and Bartholomew; Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; Simon the Zealot,
  • King James Version
    And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the[ son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
  • New English Translation
    and Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
  • World English Bible
    Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;

交叉引用

  • 使徒行傳 1:13
    他們一進城,就上了所寄住的房頂屋子;有彼得和約翰、雅各和安得烈、腓力和多馬、巴多羅買和馬太、亞勒腓的兒子雅各、和熱心派的人西門、以及雅各的兒子猶大。
  • 馬可福音 2:14
    耶穌往前走的時候、看見亞勒腓的兒子利未在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我。』他就起來跟從耶穌。
  • 馬太福音 9:9
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太、在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我』;他就起來跟從耶穌。
  • 馬可福音 6:3
    這個人不是那木匠、馬利亞的兒子、雅各約瑟猶大西門的弟兄麼?他妹妹們不也是在我們這裏麼?』就跟他格格不入。
  • 路加福音 5:27-29
    這些事以後、耶穌出去,看見一個收稅人、名叫利未、在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我。』他就撇下了一切,起來跟從耶穌。利未在自己家裏為耶穌辦了盛大的迎賓席;當時有一大羣的收稅人、和跟他們一同坐席的其他人們。
  • 約翰福音 1:40
    從約翰聽見而跟從耶穌的那兩個人、一個是西門彼得的兄弟安得烈;
  • 約翰福音 14:8-9
    腓力對耶穌說:『主啊,將父指給我們看,我們就滿足了。』耶穌對他說:『腓力,我同你們在一起、有這麼長的時間,你還不認識我麼?看見了我的、就已經看見了父,你怎麼說「將父指給我們看」呢?
  • 路加福音 6:14-16
    就是西門,他也稱他為彼得,還有他的兄弟安得烈、雅各和約翰、腓力和巴多羅買、馬太和多馬、亞勒腓的兒子雅各、和稱為熱心派的人西門、以及雅各的兒子猶大、和那變做出賣主者、加畧人猶大。
  • 哥林多前書 9:5
    難道我們沒有權利帶着信主的姊妹為妻、出入往來、像其餘的使徒與主的弟兄和磯法一樣麼?
  • 約翰福音 1:43-45
    第二天,耶穌想要出行往加利利去。他遇見了腓力,就對他說:『你跟從我。』腓力是伯賽大人,是安得烈和彼得那城的人。腓力找着了拿但業,就對他說:『摩西在《律法書》上所寫的、和神言人們所記的那一位、我們已經遇見了,就是約瑟的兒子、拿撒勒人耶穌。』
  • 猶大書 1:1
    耶穌基督的僕人、雅各的弟兄猶大、寫信給蒙召的、在父上帝裏蒙愛的、在耶穌基督裏得保守的人。
  • 馬太福音 10:3-4
    腓力和巴多羅買、多馬和收稅人馬太、亞勒腓的兒子雅各和利拜烏、加拿尼人西門、和加畧人猶大、也就是那把耶穌送官的。
  • 約翰福音 20:24-29
    但是那十二人中有一個、就是那稱為雙生的多馬、耶穌來的時候、他沒有同他們在一起。其他的門徒就對多馬說:『我們已經看見了主了!』多馬卻對他們說:『除非我看見他手中的釘痕,又用我的指頭探入那釘痕,用我的手探入他的肋旁,我總不信的。』過了八天、耶穌的門徒又在裏面,多馬也同他們在一起。門都關了,耶穌來,站在當中說:『願你們平安!』然後對多馬說:『拿你的指頭到這裏來、看看我的手;拿你的手探入我的肋旁;別無信心了!務要有信心!』多馬回答耶穌說:『我的主,我的上帝!』耶穌對他說:『你因看見了我才信!那些沒有看見而信的、有福啊!』
  • 加拉太書 2:9
    又知道了主所賜給我的恩,那些有名望的柱石、雅各、磯法、約翰、就伸出團契的右手來跟我和巴拿巴握手,叫我們到外國人中間去,而他們卻到受割禮的人那裏去。
  • 馬太福音 13:55
    這不是那木匠的兒子麼?他母親不是叫馬利亞,而他弟兄叫雅各、約瑟、西門、猶大麼?
  • 約翰福音 6:5-8
    耶穌舉目,見一大羣人直向他跟前來,就對腓力說:『我們要從哪裏買餅、讓這些人喫呢?』他說這話、是要試試腓力;因為他自己已經知道將要怎麼辦了。腓力回答耶穌說:『二百日工錢的餅讓各人拿一點兒,也是不夠他們喫啊。』門徒中有一個人、西門彼得的兄弟安得烈、就對耶穌說:
  • 約翰福音 12:21-22
    這些人上來,見加利利的伯賽大人腓力,求問他說:『先生,我們願意見耶穌。』腓力來告訴安得烈,安得烈和腓力就來告訴耶穌。
  • 哥林多前書 15:7
    後來現給雅各看見;然後給眾使徒。
  • 雅各書 1:1
    上帝和主耶穌基督的僕人雅各、給散僑中的十二支派請安。
  • 使徒行傳 21:18
    翌日,保羅同我們進去見雅各;眾長老也都在那裏。
  • 使徒行傳 15:13
    大家都默不出聲了,然後雅各就應時說:『同人弟兄們,請聽我!
  • 約翰福音 21:2
    當時在一處的有西門彼得、和稱為雙生的多馬,有加利利的迦拿人拿但業、和西庇太的兩個兒子,另外還有兩個門徒。
  • 加拉太書 1:19
    至於別的使徒呢、除了主的兄弟雅各、我都沒有見。
  • 約翰福音 14:22
    猶大(不是加畧人猶大)問耶穌說:『主啊,為甚麼你要將自己向我們顯現,而不向世人呢?』
  • 約翰福音 11:16
    那稱為雙生的多馬就對同做門徒的說:『我們也去、和他同死吧。』