<< 馬可福音 3:18 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    安得烈、腓力、巴多羅邁、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太、激進派的西門,
  • 新标点和合本
    又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各,和达太,并奋锐党的西门,
  • 和合本2010(上帝版)
    又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太和激进党的西门,
  • 和合本2010(神版)
    又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太和激进党的西门,
  • 当代译本
    安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进党人西门、
  • 圣经新译本
    安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
  • 中文标准译本
    又有安得烈,腓力和巴多罗迈,马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和达太,激进派的西门,
  • 新標點和合本
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各,和達太,並奮銳黨的西門,
  • 和合本2010(上帝版)
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太和激進黨的西門,
  • 和合本2010(神版)
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太和激進黨的西門,
  • 當代譯本
    安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太、激進黨人西門、
  • 呂振中譯本
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、和達太、以及熱心派的人西門、
  • 中文標準譯本
    又有安得烈,腓力和巴多羅邁,馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和達太,激進派的西門,
  • 文理和合譯本
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓之子雅各、又達太、與加那尼人西門、
  • 文理委辦譯本
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓子雅各、有若達太、西門稱銳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有安得烈、腓立、巴多羅買、瑪太、多瑪、亞勒腓之子雅各、他代、加拿加拿或作迦南人西門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又有安德烈、裴理伯、巴爾多樂茂、瑪竇、多默、亞爾弗子雅谷伯、樹德、加納人西門;
  • New International Version
    Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot
  • New International Reader's Version
    There were also Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, and James, son of Alphaeus. And there were Thaddaeus and Simon the Zealot.
  • English Standard Version
    Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot,
  • New Living Translation
    Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James( son of Alphaeus), Thaddaeus, Simon( the zealot),
  • Christian Standard Bible
    Andrew; Philip and Bartholomew; Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; Simon the Zealot,
  • New American Standard Bible
    and Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, and Simon the Zealot;
  • New King James Version
    Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
  • American Standard Version
    and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphæus, and Thaddæus, and Simon the Cananæan,
  • Holman Christian Standard Bible
    Andrew; Philip and Bartholomew; Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; Simon the Zealot,
  • King James Version
    And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the[ son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
  • New English Translation
    and Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
  • World English Bible
    Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;

交叉引用

  • 使徒行傳 1:13
    他們進了城,上了一間樓房,就是彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅邁、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進派的西門、雅各的兒子猶大等人所住的。
  • 馬可福音 2:14
    他往前走的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”他就起來跟從了耶穌。
  • 馬太福音 9:9
    耶穌從那裡往前走,看見一個人,名叫馬太,坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”他就起來跟從了耶穌。
  • 馬可福音 6:3
    這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子,雅各、約西、猶大、西門的哥哥嗎?他的妹妹們不也在我們這裡嗎?”他們就厭棄耶穌。
  • 路加福音 5:27-29
    事後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”他就撇下一切,起來跟從了耶穌。利未在自己家裡,為他大擺筵席,有許多稅吏和別的人一起吃飯。
  • 約翰福音 1:40
    聽了約翰的話而跟從耶穌的那兩個人,一個是西門.彼得的弟弟安得烈。
  • 約翰福音 14:8-9
    腓力說:“主啊,請把父顯示給我們,我們就滿足了。”耶穌說:“腓力,我跟你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?那看見了我的就是看見了父,你怎麼還說‘把父顯示給我們’呢?
  • 路加福音 6:14-16
    就是西門(又給他起名叫彼得),和他弟弟安得烈,以及雅各、約翰、腓力、巴多羅邁、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、稱為激進派的西門、雅各的兒子猶大,和出賣主的加略人猶大。
  • 哥林多前書 9:5
    難道我們沒有權利,像其餘的使徒、主的弟兄和磯法一樣,帶著信主的妻子往來嗎?
  • 約翰福音 1:43-45
    再過一天,耶穌決定往加利利去;他遇見腓力,就對他說:“來跟從我!”腓力是伯賽大人,與安得烈和彼得同鄉。腓力找到拿但業,告訴他:“摩西在律法書上所寫的,和眾先知所記的那位,我們已經遇見了,他就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。”
  • 猶大書 1:1
    耶穌基督的僕人,雅各的兄弟猶大,寫信給那些被召的人,就是在父神裡蒙愛,並且為了耶穌基督而蒙保守的人。
  • 馬太福音 10:3-4
    腓力,巴多羅邁,多馬,稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,達太,激進派的西門,和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 約翰福音 20:24-29
    十二個門徒中,有一個稱為“雙生子”(“雙生子”原文作“低土馬”)的多馬。耶穌來的時候,他沒有和門徒在一起。其他的門徒對他說:“我們已經見過主了。”多馬對他們說:“除非我親眼看見他手上的釘痕,用我的指頭探入那釘痕,又用我的手探入他的肋旁,我決不相信。”過了八天,門徒又在屋子裡,多馬也和他們在一起。門戶都關上了。耶穌來了,站在他們中間,說:“願你們平安。”然後對多馬說:“把你的指頭放在這裡,看看我的手吧!伸出你的手來,探探我的肋旁!不要疑惑,只要信!”多馬對他說:“我的主!我的神!”耶穌說:“你因為看見我才信嗎?那些沒有看見就信的人,是有福的。”
  • 加拉太書 2:9
    又知道我蒙了神的恩,那幾位被譽為柱石的雅各、磯法和約翰,就向我和巴拿巴伸出右手互相許諾,我們要到外族人那裡去傳福音,他們要到受割禮的人那裡去傳福音;
  • 馬太福音 13:55
    他不是木匠的兒子嗎?他母親不是馬利亞,他弟弟不是雅各、約瑟、西門和猶大嗎?
  • 約翰福音 6:5-8
    耶穌舉目觀看,見一大群人向他走過來,就對腓力說:“我們從哪裡買餅給這些人吃呢?”他說這話,是要試驗腓力,因他自己早已知道要怎樣作。腓力回答:“就算二百銀幣買的餅,每人分一點,也是不夠的。”有一個門徒,就是西門.彼得的弟弟安得烈,對耶穌說:
  • 約翰福音 12:21-22
    他們來到加利利的伯賽大人腓力那裡,請求他,說:“先生,我們想見耶穌。”腓力去告訴安得烈,安得烈就和腓力去告訴耶穌。
  • 哥林多前書 15:7
    以後也向雅各顯現,再後又向眾使徒顯現,
  • 雅各書 1:1
    神和主耶穌基督的僕人雅各,向散居各地的十二支派問安。
  • 使徒行傳 21:18
    第二天,保羅和我們一同去見雅各,長老們也都在座。
  • 使徒行傳 15:13
    他們講完了,雅各說:“弟兄們,請聽我說!
  • 約翰福音 21:2
    當時西門.彼得、稱為“雙生子”的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子,和另外兩個門徒都聚在一起。
  • 加拉太書 1:19
    至於其餘的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都沒有見過。
  • 約翰福音 14:22
    猶大(不是加略人猶大)對耶穌說:“主啊,你為甚麼要親自向我們顯現,不向世人顯現呢?”
  • 約翰福音 11:16
    那稱為“雙生子”(“雙生子”原文作“低土馬”)的多馬,對其他的門徒說:“我們也去跟他一同死吧!”