<< 馬可福音 2:26 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他在亞比亞他作大祭司的時候,怎麼進了上帝的居所,吃了供餅,又給跟從他的人吃呢?這餅除了祭司以外,人都不可以吃。」
  • 新标点和合本
    他当亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃。这饼除了祭司以外,人都不可吃。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他在亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了上帝的居所,吃了供饼,又给跟从他的人吃呢?这饼除了祭司以外,人都不可以吃。”
  • 和合本2010(神版)
    他在亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了神的居所,吃了供饼,又给跟从他的人吃呢?这饼除了祭司以外,人都不可以吃。”
  • 当代译本
    在亚比亚他做大祭司时,他进入上帝的殿吃了献给上帝的供饼,还给他的部下吃。这饼只有祭司才可以吃。
  • 圣经新译本
    他不是在亚比亚他作大祭司的时候,进了神的殿,吃了除祭司以外谁都不可以吃的陈设饼,而且还给跟他在一起的人吃吗?”
  • 中文标准译本
    在亚比亚达任大祭司的时候,他难道不是进了神的殿,吃了陈设饼,还分给与他在一起的人吗?这饼除了祭司,谁都不可以吃。”
  • 新標點和合本
    他當亞比亞他作大祭司的時候,怎麼進了神的殿,吃了陳設餅,又給跟從他的人吃。這餅除了祭司以外,人都不可吃。」
  • 和合本2010(神版)
    他在亞比亞他作大祭司的時候,怎麼進了神的居所,吃了供餅,又給跟從他的人吃呢?這餅除了祭司以外,人都不可以吃。」
  • 當代譯本
    在亞比亞他做大祭司時,他進入上帝的殿吃了獻給上帝的供餅,還給他的部下吃。這餅只有祭司才可以吃。
  • 聖經新譯本
    他不是在亞比亞他作大祭司的時候,進了神的殿,吃了除祭司以外誰都不可以吃的陳設餅,而且還給跟他在一起的人吃嗎?”
  • 呂振中譯本
    他怎樣當亞比亞他做大祭司的時候、進了上帝的殿,喫了祭司以外人不可喫的陳設餅,又給跟隨他的人。』
  • 中文標準譯本
    在亞比亞達任大祭司的時候,他難道不是進了神的殿,吃了陳設餅,還分給與他在一起的人嗎?這餅除了祭司,誰都不可以吃。」
  • 文理和合譯本
    當亞比亞他為大祭司時、入上帝宮、食陳設餅、亦予從者、斯餅非祭司不宜食、
  • 文理委辦譯本
    當亞比亞塔為祭司長時、大闢入上帝宮、食陳設之餅、從者亦與焉、但此餅、祭司而外、人不得食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當亞比雅他為祭司長時、大衛入天主殿、食陳設之餅、且予從者食之、但此餅祭司外、人不得食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼於亞被亞大任大司祭時、如何入聖殿、食薦餅、且以授從者;而此餅固非司祭不能食也。』
  • New International Version
    In the days of Abiathar the high priest, he entered the house of God and ate the consecrated bread, which is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions.”
  • New International Reader's Version
    It was when Abiathar was high priest. David entered the house of God and ate the holy bread. Only priests were allowed to eat it. David also gave some to his men.”
  • English Standard Version
    how he entered the house of God, in the time of Abiathar the high priest, and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those who were with him?”
  • New Living Translation
    He went into the house of God( during the days when Abiathar was high priest) and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat. He also gave some to his companions.”
  • Christian Standard Bible
    how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest and ate the bread of the Presence— which is not lawful for anyone to eat except the priests— and also gave some to his companions?”
  • New American Standard Bible
    how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which is not lawful for anyone to eat except the priests, and he also gave it to those who were with him?”
  • New King James Version
    how he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the showbread, which is not lawful to eat except for the priests, and also gave some to those who were with him?”
  • American Standard Version
    How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him?
  • Holman Christian Standard Bible
    how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest and ate the sacred bread— which is not lawful for anyone to eat except the priests— and also gave some to his companions?”
  • King James Version
    How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
  • New English Translation
    how he entered the house of God when Abiathar was high priest and ate the sacred bread, which is against the law for any but the priests to eat, and also gave it to his companions?”
  • World English Bible
    How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”

交叉引用

  • 撒母耳記下 8:17
    亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司;西萊雅作書記;
  • 歷代志上 24:6
    作書記的利未人拿坦業的兒子示瑪雅在王和領袖,與撒督祭司、亞比亞他的兒子亞希米勒,以及祭司和利未人的族長面前記錄他們的名字;在以利亞撒的子孫中取一族,在以他瑪的子孫中也取一族。
  • 利未記 24:5-9
    「你要取細麵,烤成十二個餅,每個用十分之二伊法。要把餅排成兩行,每行六個,供在耶和華面前的純金桌子上。再把純乳香撒在每行餅上,作為紀念,是獻給耶和華為食物的火祭。每個安息日,亞倫要把餅不間斷地供在耶和華面前。這是以色列人永遠的約。這餅要歸給亞倫和他的子孫。他們要在聖處吃這餅,因為在獻給耶和華的火祭中,這餅是至聖的,歸給他作永遠當得的份。」
  • 撒母耳記上 21:1
    大衛到了挪伯的亞希米勒祭司那裏,亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,對他說:「你為甚麼獨自一人,沒有人跟隨你呢?」
  • 列王紀上 2:26-27
    王對亞比亞他祭司說:「你回亞拿突歸自己的田地去吧!你本是該死的,但因你在我父親大衛面前抬過主耶和華的約櫃,又與我父親同受一切苦難,所以我今日不殺死你。」所羅門就革除亞比亞他,不讓他作耶和華的祭司。這就應驗了耶和華在示羅論以利家所說的話。
  • 出埃及記 29:32-33
    亞倫和他兒子要在會幕的門口吃這羊的肉和籃子裏的餅。他們要吃那些用來贖罪之物,好承接聖職,使他們分別為聖。外人不可吃,因為這是聖物。
  • 列王紀上 1:7
    亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議;他們就順從亞多尼雅,幫助他。
  • 撒母耳記下 15:29
    於是撒督和亞比亞他將上帝的約櫃請回耶路撒冷,他們就留在那裏。
  • 撒母耳記上 23:6
    亞希米勒的兒子亞比亞他逃往基伊拉到大衛那裏的時候,手裏拿着以弗得。
  • 撒母耳記下 15:24
    看哪,撒督和所有抬上帝約櫃的利未人也一同來了。他們將上帝的約櫃放下,亞比亞他上來,直到眾百姓從城裏出來走過去為止。
  • 撒母耳記上 23:9
    大衛知道掃羅設計陷害他,就對亞比亞他祭司說:「把以弗得拿過來。」
  • 列王紀上 2:22
    所羅門王回答母親說:「為何替亞多尼雅求書念女子亞比煞呢?可以為他求王國吧!他是我的兄長,不但為他,也為亞比亞他祭司和洗魯雅的兒子約押求吧!」
  • 撒母耳記下 15:35
    撒督和亞比亞他二位祭司豈不都在你那裏嗎?你在王宮裏聽見甚麼,就要告訴撒督和亞比亞他二位祭司。
  • 撒母耳記上 22:20-22
    亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子逃脫了;他名叫亞比亞他,逃到大衛那裏。亞比亞他把掃羅殺耶和華祭司的事告訴大衛。大衛對亞比亞他說:「那日我見以東人多益在那裏,就知道他一定會告訴掃羅。你父的全家喪命,都是因我的緣故。
  • 列王紀上 4:4
    耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司,
  • 撒母耳記下 20:25
    示法作書記;撒督和亞比亞他作祭司;