<< 馬可福音 2:23 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    有一次,在安息日,耶穌從麥田經過,他的門徒一面走路,一面摘麥穗。
  • 新标点和合本
    耶稣当安息日从麦地经过。他门徒行路的时候,掐了麦穗。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一个安息日,耶稣从麦田经过。他的门徒走路的时候,摘起麦穗来。
  • 和合本2010(神版)
    有一个安息日,耶稣从麦田经过。他的门徒走路的时候,摘起麦穗来。
  • 当代译本
    一个安息日,耶稣和门徒走过一片麦田,门徒一边走一边搓麦穗吃。
  • 圣经新译本
    有一次,在安息日,耶稣从麦田经过,他的门徒一面走路,一面摘麦穗。
  • 中文标准译本
    有一次在安息日,耶稣从麦田经过,他的门徒们开始边走边摘麦穗。
  • 新標點和合本
    耶穌當安息日從麥地經過。他門徒行路的時候,掐了麥穗。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一個安息日,耶穌從麥田經過。他的門徒走路的時候,摘起麥穗來。
  • 和合本2010(神版)
    有一個安息日,耶穌從麥田經過。他的門徒走路的時候,摘起麥穗來。
  • 當代譯本
    一個安息日,耶穌和門徒走過一片麥田,門徒一邊走一邊搓麥穗吃。
  • 呂振中譯本
    安息日耶穌由麥地經過;他的門徒打開路來的時候、開始掐着麥穗來。
  • 中文標準譯本
    有一次在安息日,耶穌從麥田經過,他的門徒們開始邊走邊摘麥穗。
  • 文理和合譯本
    值安息日、耶穌行經田間、其徒摘穗、
  • 文理委辦譯本
    安息日、耶穌過田間、門徒行、且摘穗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當安息日、耶穌經過麥田、門徒行時摘穗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    禮日;耶穌過田間、門徒且行且摘穗、
  • New International Version
    One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and as his disciples walked along, they began to pick some heads of grain.
  • New International Reader's Version
    One Sabbath day Jesus was walking with his disciples through the grainfields. The disciples began to break off some heads of grain.
  • English Standard Version
    One Sabbath he was going through the grainfields, and as they made their way, his disciples began to pluck heads of grain.
  • New Living Translation
    One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples began breaking off heads of grain to eat.
  • Christian Standard Bible
    On the Sabbath he was going through the grainfields, and his disciples began to make their way, picking some heads of grain.
  • New American Standard Bible
    And it happened that He was passing through the grainfields on the Sabbath, and His disciples began to make their way along while picking the heads of grain.
  • New King James Version
    Now it happened that He went through the grainfields on the Sabbath; and as they went His disciples began to pluck the heads of grain.
  • American Standard Version
    And it came to pass, that he was going on the sabbath day through the grainfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the Sabbath He was going through the grainfields, and His disciples began to make their way picking some heads of grain.
  • King James Version
    And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
  • New English Translation
    Jesus was going through the grain fields on a Sabbath, and his disciples began to pick some heads of wheat as they made their way.
  • World English Bible
    He was going on the Sabbath day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.

交叉引用

  • 路加福音 6:1-5
    有一個安息日,耶穌從麥田經過,他的門徒摘了麥穗,用手搓著吃。有幾個法利賽人說:“你們為甚麼作安息日不可作的事呢?”耶穌回答:“大衛和跟他在一起的人,在飢餓的時候所作的,你們沒有念過嗎?他不是進了神的殿,吃了陳設餅,也給跟他在一起的人吃嗎?這餅除了祭司以外,別的人是不可以吃的。”他又對他們說:“人子是安息日的主。”
  • 馬太福音 12:1-8
    安息日那天,耶穌從麥田經過;他的門徒餓了,就摘了些麥穗來吃。法利賽人看見了,就對他說:“你看,你的門徒作了安息日不可作的事。”耶穌對他們說:“大衛和跟他在一起的人,在飢餓的時候所作的,你們沒有念過嗎?他不是進了神的殿,吃了他和跟他在一起的人不可以吃,只有祭司才可以吃的陳設餅嗎?律法書上記著:安息日,祭司在殿裡供職,觸犯了安息日,也不算有罪;你們也沒有念過嗎?我告訴你們,這裡有一位是比聖殿更大的。如果你們明白‘我喜愛憐憫,不喜愛祭祀’這句話的意思,就不會把無罪的定罪了。因為人子是安息日的主。”
  • 申命記 23:24-25
    “你進了你鄰舍的葡萄園,你可以隨意吃飽葡萄,只是不可裝在你的器皿裡。你進了你鄰舍的麥田,你可以用手摘麥穗,只是不可在你鄰舍的麥田裡揮動鐮刀。”