<< Mark 2:2 >>

本节经文

  • World English Bible
    Immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.
  • 新标点和合本
    就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。
  • 和合本2010(神版)
    于是许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。
  • 当代译本
    立刻有许多人蜂拥而来,连门外也挤满了人。耶稣正给他们讲道的时候,
  • 圣经新译本
    许多人就都来聚集,甚至连门前都没有地方了,耶稣就对他们讲道。
  • 中文标准译本
    许多人就聚集,甚至连门前都没有空处了。于是耶稣就向他们讲道。
  • 新標點和合本
    就有許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。
  • 和合本2010(神版)
    於是許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。
  • 當代譯本
    立刻有許多人蜂擁而來,連門外也擠滿了人。耶穌正給他們講道的時候,
  • 聖經新譯本
    許多人就都來聚集,甚至連門前都沒有地方了,耶穌就對他們講道。
  • 呂振中譯本
    就有許多人聚集,甚至於再容不下,連門前也沒有地方;耶穌就對他們講道。
  • 中文標準譯本
    許多人就聚集,甚至連門前都沒有空處了。於是耶穌就向他們講道。
  • 文理和合譯本
    咸集、致無隙地、門前亦然、耶穌與之言道、
  • 文理委辦譯本
    眾聞咸集、門無隙地、耶穌傳道焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即有眾聚集、致門前亦無隙地、耶穌向之講道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蜂擁而集、門無隙地。耶穌乃為講道。
  • New International Version
    They gathered in such large numbers that there was no room left, not even outside the door, and he preached the word to them.
  • New International Reader's Version
    So many people gathered that there was no room left. There was not even room outside the door. And Jesus preached the word to them.
  • English Standard Version
    And many were gathered together, so that there was no more room, not even at the door. And he was preaching the word to them.
  • New Living Translation
    Soon the house where he was staying was so packed with visitors that there was no more room, even outside the door. While he was preaching God’s word to them,
  • Christian Standard Bible
    So many people gathered together that there was no more room, not even in the doorway, and he was speaking the word to them.
  • New American Standard Bible
    And many were gathered together, so that there was no longer space, not even near the door; and He was speaking the word to them.
  • New King James Version
    Immediately many gathered together, so that there was no longer room to receive them, not even near the door. And He preached the word to them.
  • American Standard Version
    And many were gathered together, so that there was no longer room for them, no, not even about the door: and he spake the word unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    So many people gathered together that there was no more room, not even in the doorway, and He was speaking the message to them.
  • King James Version
    And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive[ them], no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
  • New English Translation
    So many gathered that there was no longer any room, not even by the door, and he preached the word to them.

交叉引用

  • Mark 1:45
    But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places. People came to him from everywhere.
  • Mark 2:13
    He went out again by the seaside. All the multitude came to him, and he taught them.
  • Acts 8:25
    They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans.
  • Acts 16:6
    When they had gone through the region of Phrygia and Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
  • Luke 8:1
    Soon afterwards, he went about through cities and villages, preaching and bringing the good news of God’s Kingdom. With him were the twelve,
  • Psalms 40:9
    I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly. Behold, I will not seal my lips, Yahweh, you know.
  • Mark 1:33
    All the city was gathered together at the door.
  • Matthew 5:2
    He opened his mouth and taught them, saying,
  • Luke 12:1
    Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all,“ Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • Luke 8:11
    Now the parable is this: The seed is the word of God.
  • Acts 14:25
    When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
  • Mark 1:37
    They found him and told him,“ Everyone is looking for you.”
  • Acts 11:19
    They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.
  • Mark 4:1-2
    Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. All the multitude were on the land by the sea.He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
  • Mark 1:14
    Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,
  • 2 Timothy 4 2
    preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
  • Romans 10:8
    But what does it say?“ The word is near you, in your mouth, and in your heart;” that is, the word of faith which we preach:
  • Mark 6:34
    Jesus came out, saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things.
  • Luke 5:17
    On one of those days, he was teaching; and there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every village of Galilee, Judea, and Jerusalem. The power of the Lord was with him to heal them.