<< Mark 2:2 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Soon the house where he was staying was so packed with visitors that there was no more room, even outside the door. While he was preaching God’s word to them,
  • 新标点和合本
    就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。
  • 和合本2010(神版)
    于是许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。
  • 当代译本
    立刻有许多人蜂拥而来,连门外也挤满了人。耶稣正给他们讲道的时候,
  • 圣经新译本
    许多人就都来聚集,甚至连门前都没有地方了,耶稣就对他们讲道。
  • 中文标准译本
    许多人就聚集,甚至连门前都没有空处了。于是耶稣就向他们讲道。
  • 新標點和合本
    就有許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。
  • 和合本2010(神版)
    於是許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。
  • 當代譯本
    立刻有許多人蜂擁而來,連門外也擠滿了人。耶穌正給他們講道的時候,
  • 聖經新譯本
    許多人就都來聚集,甚至連門前都沒有地方了,耶穌就對他們講道。
  • 呂振中譯本
    就有許多人聚集,甚至於再容不下,連門前也沒有地方;耶穌就對他們講道。
  • 中文標準譯本
    許多人就聚集,甚至連門前都沒有空處了。於是耶穌就向他們講道。
  • 文理和合譯本
    咸集、致無隙地、門前亦然、耶穌與之言道、
  • 文理委辦譯本
    眾聞咸集、門無隙地、耶穌傳道焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即有眾聚集、致門前亦無隙地、耶穌向之講道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蜂擁而集、門無隙地。耶穌乃為講道。
  • New International Version
    They gathered in such large numbers that there was no room left, not even outside the door, and he preached the word to them.
  • New International Reader's Version
    So many people gathered that there was no room left. There was not even room outside the door. And Jesus preached the word to them.
  • English Standard Version
    And many were gathered together, so that there was no more room, not even at the door. And he was preaching the word to them.
  • Christian Standard Bible
    So many people gathered together that there was no more room, not even in the doorway, and he was speaking the word to them.
  • New American Standard Bible
    And many were gathered together, so that there was no longer space, not even near the door; and He was speaking the word to them.
  • New King James Version
    Immediately many gathered together, so that there was no longer room to receive them, not even near the door. And He preached the word to them.
  • American Standard Version
    And many were gathered together, so that there was no longer room for them, no, not even about the door: and he spake the word unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    So many people gathered together that there was no more room, not even in the doorway, and He was speaking the message to them.
  • King James Version
    And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive[ them], no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
  • New English Translation
    So many gathered that there was no longer any room, not even by the door, and he preached the word to them.
  • World English Bible
    Immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.

交叉引用

  • Mark 1:45
    But the man went and spread the word, proclaiming to everyone what had happened. As a result, large crowds soon surrounded Jesus, and he couldn’t publicly enter a town anywhere. He had to stay out in the secluded places, but people from everywhere kept coming to him.
  • Mark 2:13
    Then Jesus went out to the lakeshore again and taught the crowds that were coming to him.
  • Acts 8:25
    After testifying and preaching the word of the Lord in Samaria, Peter and John returned to Jerusalem. And they stopped in many Samaritan villages along the way to preach the Good News.
  • Acts 16:6
    Next Paul and Silas traveled through the area of Phrygia and Galatia, because the Holy Spirit had prevented them from preaching the word in the province of Asia at that time.
  • Luke 8:1
    Soon afterward Jesus began a tour of the nearby towns and villages, preaching and announcing the Good News about the Kingdom of God. He took his twelve disciples with him,
  • Psalms 40:9
    I have told all your people about your justice. I have not been afraid to speak out, as you, O Lord, well know.
  • Mark 1:33
    The whole town gathered at the door to watch.
  • Matthew 5:2
    and he began to teach them.
  • Luke 12:1
    Meanwhile, the crowds grew until thousands were milling about and stepping on each other. Jesus turned first to his disciples and warned them,“ Beware of the yeast of the Pharisees— their hypocrisy.
  • Luke 8:11
    “ This is the meaning of the parable: The seed is God’s word.
  • Acts 14:25
    They preached the word in Perga, then went down to Attalia.
  • Mark 1:37
    When they found him, they said,“ Everyone is looking for you.”
  • Acts 11:19
    Meanwhile, the believers who had been scattered during the persecution after Stephen’s death traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch of Syria. They preached the word of God, but only to Jews.
  • Mark 4:1-2
    Once again Jesus began teaching by the lakeshore. A very large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat in the boat while all the people remained on the shore.He taught them by telling many stories in the form of parables, such as this one:
  • Mark 1:14
    Later on, after John was arrested, Jesus went into Galilee, where he preached God’s Good News.
  • 2 Timothy 4 2
    Preach the word of God. Be prepared, whether the time is favorable or not. Patiently correct, rebuke, and encourage your people with good teaching.
  • Romans 10:8
    In fact, it says,“ The message is very close at hand; it is on your lips and in your heart.” And that message is the very message about faith that we preach:
  • Mark 6:34
    Jesus saw the huge crowd as he stepped from the boat, and he had compassion on them because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
  • Luke 5:17
    One day while Jesus was teaching, some Pharisees and teachers of religious law were sitting nearby.( It seemed that these men showed up from every village in all Galilee and Judea, as well as from Jerusalem.) And the Lord’s healing power was strongly with Jesus.