<< 馬可福音 2:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    由是而往、見亞勒腓子利未、坐於稅關、耶穌曰、從我、遂起從之、
  • 新标点和合本
    耶稣经过的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”他就起来,跟从了耶稣。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣往前走,看见亚勒腓的儿子利未在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣往前走,看见亚勒腓的儿子利未在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 当代译本
    耶稣往前走的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在收税站里工作,就对他说:“跟从我!”利未就起来跟从了耶稣。
  • 圣经新译本
    他往前走的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。
  • 中文标准译本
    耶稣往前走,看见亚勒腓的儿子利未在税关坐着。耶稣对他说:“你跟从我!”利未就站起来,跟从了耶稣。
  • 新標點和合本
    耶穌經過的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」他就起來,跟從了耶穌。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌往前走,看見亞勒腓的兒子利未在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌往前走,看見亞勒腓的兒子利未在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 當代譯本
    耶穌往前走的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在收稅站裡工作,就對他說:「跟從我!」利未就起來跟從了耶穌。
  • 聖經新譯本
    他往前走的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”他就起來跟從了耶穌。
  • 呂振中譯本
    耶穌往前走的時候、看見亞勒腓的兒子利未在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我。』他就起來跟從耶穌。
  • 中文標準譯本
    耶穌往前走,看見亞勒腓的兒子利未在稅關坐著。耶穌對他說:「你跟從我!」利未就站起來,跟從了耶穌。
  • 文理和合譯本
    行時、見亞勒腓之子利未坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由是而住、見亞勒腓子利未、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起而從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既而他往、見亞爾弗子理味坐稅關、召之曰:『從余。』起而從之。
  • New International Version
    As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” Jesus told him, and Levi got up and followed him.
  • New International Reader's Version
    As he walked along he saw Levi, the son of Alphaeus. Levi was sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” Jesus told him. Levi got up and followed him.
  • English Standard Version
    And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and he said to him,“ Follow me.” And he rose and followed him.
  • New Living Translation
    As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at his tax collector’s booth.“ Follow me and be my disciple,” Jesus said to him. So Levi got up and followed him.
  • Christian Standard Bible
    Then, passing by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and he said to him,“ Follow me,” and he got up and followed him.
  • New American Standard Bible
    As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting in the tax office, and He* said to him,“ Follow Me!” And he got up and followed Him.
  • New King James Version
    As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. And He said to him,“ Follow Me.” So he arose and followed Him.
  • American Standard Version
    And as he passed by, he saw Levi the son of Alphæus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then, moving on, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and He said to him,“ Follow Me!” So he got up and followed Him.
  • King James Version
    And as he passed by, he saw Levi the[ son] of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
  • New English Translation
    As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax booth.“ Follow me,” he said to him. And he got up and followed him.
  • World English Bible
    As he passed by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax office, and he said to him,“ Follow me.” And he arose and followed him.

交叉引用

  • 路加福音 5:27-32
    厥後、耶穌出、見稅吏名利未、坐於稅關、謂之曰、從我、遂舍一切、起而從之、利未宴耶穌、設盛饌於家、諸稅吏及外人與焉、士子、𠵽唎㘔人、譏門徒曰、何為與稅吏罪人飲食乎、耶穌聞之曰、康強者不需醫、負病者需之、我來、非招義人、乃招罪人悔改耳、○
  • 路加福音 6:15
    馬太、多馬、亞勒非子雅各、西門稱銳、
  • 馬太福音 4:19-22
    耶穌曰、從我、我將使爾漁人如漁魚焉、遂棄網從耶穌、由此而往、復見西比太子雅各、與兄弟約翰二人偕父西比太、在舟補網、耶穌招之、即別父離舟以從、○
  • 馬可福音 3:18
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓子雅各、有若達太、西門稱銳、
  • 馬太福音 9:9-13
    耶穌由是而往、見一人、名馬太、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起、從之、耶穌席坐馬太家、諸稅吏及罪人至、偕耶穌與門徒坐、𠵽唎㘔人見之、語其徒曰、何爾師與稅吏罪人同食乎、耶穌聞之曰、康強者不需醫、負病者需之、但往學我欲矜恤、不欲祭祀之語、其意何歟、蓋我來、非招義人、乃招罪人悔改耳、○
  • 馬可福音 1:17-20
    耶穌曰、從我、我將使爾漁人、如漁魚焉、遂棄網從之、少進、見西比太子雅各、與兄弟約翰、在舟補網、耶穌招之、遂別父西比太、及傭人於舟、而從耶穌、○
  • 使徒行傳 1:13
    至、則登樓、居者有若彼得、雅各、約翰、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓子、雅各、西門名銳、雅各兄弟猶大、