<< Mark 2:14 >>

本节经文

  • New Living Translation
    As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at his tax collector’s booth.“ Follow me and be my disciple,” Jesus said to him. So Levi got up and followed him.
  • 新标点和合本
    耶稣经过的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”他就起来,跟从了耶稣。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣往前走,看见亚勒腓的儿子利未在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣往前走,看见亚勒腓的儿子利未在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 当代译本
    耶稣往前走的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在收税站里工作,就对他说:“跟从我!”利未就起来跟从了耶稣。
  • 圣经新译本
    他往前走的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。
  • 中文标准译本
    耶稣往前走,看见亚勒腓的儿子利未在税关坐着。耶稣对他说:“你跟从我!”利未就站起来,跟从了耶稣。
  • 新標點和合本
    耶穌經過的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」他就起來,跟從了耶穌。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌往前走,看見亞勒腓的兒子利未在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌往前走,看見亞勒腓的兒子利未在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 當代譯本
    耶穌往前走的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在收稅站裡工作,就對他說:「跟從我!」利未就起來跟從了耶穌。
  • 聖經新譯本
    他往前走的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”他就起來跟從了耶穌。
  • 呂振中譯本
    耶穌往前走的時候、看見亞勒腓的兒子利未在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我。』他就起來跟從耶穌。
  • 中文標準譯本
    耶穌往前走,看見亞勒腓的兒子利未在稅關坐著。耶穌對他說:「你跟從我!」利未就站起來,跟從了耶穌。
  • 文理和合譯本
    行時、見亞勒腓之子利未坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、
  • 文理委辦譯本
    由是而往、見亞勒腓子利未、坐於稅關、耶穌曰、從我、遂起從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由是而住、見亞勒腓子利未、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起而從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既而他往、見亞爾弗子理味坐稅關、召之曰:『從余。』起而從之。
  • New International Version
    As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” Jesus told him, and Levi got up and followed him.
  • New International Reader's Version
    As he walked along he saw Levi, the son of Alphaeus. Levi was sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” Jesus told him. Levi got up and followed him.
  • English Standard Version
    And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and he said to him,“ Follow me.” And he rose and followed him.
  • Christian Standard Bible
    Then, passing by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and he said to him,“ Follow me,” and he got up and followed him.
  • New American Standard Bible
    As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting in the tax office, and He* said to him,“ Follow Me!” And he got up and followed Him.
  • New King James Version
    As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. And He said to him,“ Follow Me.” So he arose and followed Him.
  • American Standard Version
    And as he passed by, he saw Levi the son of Alphæus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then, moving on, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and He said to him,“ Follow Me!” So he got up and followed Him.
  • King James Version
    And as he passed by, he saw Levi the[ son] of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
  • New English Translation
    As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax booth.“ Follow me,” he said to him. And he got up and followed him.
  • World English Bible
    As he passed by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax office, and he said to him,“ Follow me.” And he arose and followed him.

交叉引用

  • Luke 5:27-32
    Later, as Jesus left the town, he saw a tax collector named Levi sitting at his tax collector’s booth.“ Follow me and be my disciple,” Jesus said to him.So Levi got up, left everything, and followed him.Later, Levi held a banquet in his home with Jesus as the guest of honor. Many of Levi’s fellow tax collectors and other guests also ate with them.But the Pharisees and their teachers of religious law complained bitterly to Jesus’ disciples,“ Why do you eat and drink with such scum?”Jesus answered them,“ Healthy people don’t need a doctor— sick people do.I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners and need to repent.”
  • Luke 6:15
    Matthew, Thomas, James( son of Alphaeus), Simon( who was called the zealot),
  • Matthew 4:19-22
    Jesus called out to them,“ Come, follow me, and I will show you how to fish for people!”And they left their nets at once and followed him.A little farther up the shore he saw two other brothers, James and John, sitting in a boat with their father, Zebedee, repairing their nets. And he called them to come, too.They immediately followed him, leaving the boat and their father behind.
  • Mark 3:18
    Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James( son of Alphaeus), Thaddaeus, Simon( the zealot),
  • Matthew 9:9-13
    As Jesus was walking along, he saw a man named Matthew sitting at his tax collector’s booth.“ Follow me and be my disciple,” Jesus said to him. So Matthew got up and followed him.Later, Matthew invited Jesus and his disciples to his home as dinner guests, along with many tax collectors and other disreputable sinners.But when the Pharisees saw this, they asked his disciples,“ Why does your teacher eat with such scum?”When Jesus heard this, he said,“ Healthy people don’t need a doctor— sick people do.”Then he added,“ Now go and learn the meaning of this Scripture:‘ I want you to show mercy, not offer sacrifices.’ For I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners.”
  • Mark 1:17-20
    Jesus called out to them,“ Come, follow me, and I will show you how to fish for people!”And they left their nets at once and followed him.A little farther up the shore Jesus saw Zebedee’s sons, James and John, in a boat repairing their nets.He called them at once, and they also followed him, leaving their father, Zebedee, in the boat with the hired men.
  • Acts 1:13
    When they arrived, they went to the upstairs room of the house where they were staying. Here are the names of those who were present: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James( son of Alphaeus), Simon( the zealot), and Judas( son of James).