<< 馬可福音 16:9 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    在七日的第一日清早,耶穌復活了,就先向抹大拉的馬利亞顯現(耶穌從她身上曾趕出七個鬼)。
  • 新标点和合本
    在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现(耶稣从她身上曾赶出七个鬼)。
  • 和合本2010(上帝版)
    〔在七日的第一日清早,耶稣复活了,先向抹大拉的马利亚显现;耶稣曾从她身上赶出七个鬼。
  • 和合本2010(神版)
    在七日的第一日清早,耶稣复活了,先向抹大拉的马利亚显现;耶稣曾从她身上赶出七个鬼。
  • 当代译本
    耶稣在周日清晨复活后,首先向抹大拉的玛丽亚显现,耶稣曾在她身上赶出七个鬼。
  • 圣经新译本
    礼拜日的清早,耶稣复活了,先向抹大拉的马利亚显现,耶稣曾经从她身上赶出七个鬼。
  • 中文标准译本
    在一周头一天的清晨,耶稣复活以后,首先向茉大拉的玛丽亚显现。耶稣曾经从她身上赶出了七个鬼魔。
  • 和合本2010(上帝版)
    在七日的第一日清早,耶穌復活了,先向抹大拉的馬利亞顯現;耶穌曾從她身上趕出七個鬼。鬼。
  • 和合本2010(神版)
    在七日的第一日清早,耶穌復活了,先向抹大拉的馬利亞顯現;耶穌曾從她身上趕出七個鬼。
  • 當代譯本
    耶穌在週日清晨復活後,首先向抹大拉的瑪麗亞顯現,耶穌曾在她身上趕出七個鬼。
  • 聖經新譯本
    禮拜日的清早,耶穌復活了,先向抹大拉的馬利亞顯現,耶穌曾經從她身上趕出七個鬼。
  • 呂振中譯本
    安息週的第一日、清早、耶穌復起了,先向抹大拉的馬利亞顯現,就是耶穌曾經從她身上趕出七個鬼的。
  • 中文標準譯本
    在一週頭一天的清晨,耶穌復活以後,首先向茉大拉的瑪麗亞顯現。耶穌曾經從她身上趕出了七個鬼魔。
  • 文理和合譯本
    七日之首日、平旦、耶穌復起、先見於抹大拉之馬利亞、即曾由之逐七鬼者、
  • 文理委辦譯本
    七日之首日、平旦、耶穌復生、先見於抹大拉之馬利亞、曾逐七鬼離此婦矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌在七日之首日復活、先現於抹大拉之瑪利亞、昔耶穌曾由此婦逐七魔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    禮期首日、平旦、耶穌復活、先現於瑪達蘭之瑪麗、瑪麗者即耶穌曾逐七鬼出於其身者也。
  • New International Version
    When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.
  • New International Reader's Version
    Jesus rose from the dead early on the first day of the week. He appeared first to Mary Magdalene. He had driven seven demons out of her.
  • English Standard Version
    [[ Now when he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
  • New Living Translation
    After Jesus rose from the dead early on Sunday morning, the first person who saw him was Mary Magdalene, the woman from whom he had cast out seven demons.
  • Christian Standard Bible
    Early on the first day of the week, after he had risen, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.
  • New American Standard Bible
    [[ Now after He had risen early on the first day of the week, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons.
  • New King James Version
    Now when He rose early on the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.
  • American Standard Version
    Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
  • Holman Christian Standard Bible
    Early on the first day of the week, after He had risen, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had driven seven demons.
  • King James Version
    Now when[ Jesus] was risen early the first[ day] of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
  • New English Translation
    Early on the first day of the week, after he arose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had driven out seven demons.
  • World English Bible
    Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.

交叉引用

  • 約翰福音 20:14-19
    說了這話,就轉過身來,看見耶穌站在那裏,卻不知道是耶穌。耶穌問她說:「婦人,為甚麼哭?你找誰呢?」馬利亞以為是看園的,就對他說:「先生,若是你把他移了去,請告訴我,你把他放在哪裏,我便去取他。」耶穌說:「馬利亞。」馬利亞就轉過來,用希伯來話對他說:「拉波尼!」(拉波尼就是夫子的意思。)耶穌說:「不要摸我,因我還沒有升上去見我的父。你往我弟兄那裏去,告訴他們說,我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的神,也是你們的神。」抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說:「我已經看見了主。」她又將主對她說的這話告訴他們。那日(就是七日的第一日)晚上,門徒所在的地方,因怕猶太人,門都關了。耶穌來,站在當中,對他們說:「願你們平安!」
  • 路加福音 8:2
    還有被惡鬼所附、被疾病所累、已經治好的幾個婦女,內中有稱為抹大拉的馬利亞(曾有七個鬼從她身上趕出來),
  • 馬可福音 15:47
    抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。
  • 路加福音 24:10
    那告訴使徒的就是抹大拉的馬利亞和約亞拿,並雅各的母親馬利亞,還有與她們在一處的婦女。
  • 使徒行傳 20:7
    七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因為要次日起行,就與他們講論,直講到半夜。
  • 馬太福音 27:56
    內中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約西的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。
  • 哥林多前書 16:2
    每逢七日的第一日,各人要照自己的進項抽出來留着,免得我來的時候現湊。
  • 馬可福音 15:40
    還有些婦女遠遠地觀看;內中有抹大拉的馬利亞,又有小雅各和約西的母親馬利亞,並有撒羅米,
  • 約翰福音 20:12
    就見兩個天使,穿着白衣,在安放耶穌身體的地方坐着,一個在頭,一個在腳。
  • 啟示錄 1:10
    當主日,我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號,說: