<< Markus 16:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。
  • 和合本2010(上帝版)
    她们进了坟墓,看见一个年轻人坐在右边,穿着白袍,就很惊奇。
  • 和合本2010(神版)
    她们进了坟墓,看见一个年轻人坐在右边,穿着白袍,就很惊奇。
  • 当代译本
    她们进了坟墓,看见一位身穿洁白长袍的青年坐在右边,吓了一跳。
  • 圣经新译本
    她们进了坟墓,看见一位身穿白袍的青年,坐在右边,就非常惊恐。
  • 中文标准译本
    她们进了墓穴,看见一个年轻人身穿白袍坐在右边,就大吃一惊。
  • 新標點和合本
    她們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿着白袍,就甚驚恐。
  • 和合本2010(上帝版)
    她們進了墳墓,看見一個年輕人坐在右邊,穿着白袍,就很驚奇。
  • 和合本2010(神版)
    她們進了墳墓,看見一個年輕人坐在右邊,穿着白袍,就很驚奇。
  • 當代譯本
    她們進了墳墓,看見一位身穿潔白長袍的青年坐在右邊,嚇了一跳。
  • 聖經新譯本
    她們進了墳墓,看見一位身穿白袍的青年,坐在右邊,就非常驚恐。
  • 呂振中譯本
    他們進了墳墓,看見一個青年人坐在右邊,披着白袍;她們非常驚訝。
  • 中文標準譯本
    她們進了墓穴,看見一個年輕人身穿白袍坐在右邊,就大吃一驚。
  • 文理和合譯本
    入墓、見一少者坐於右、衣白衣、則駭、
  • 文理委辦譯本
    入墓、見一少者、坐於右、衣白衣、婦異甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    入墓、見一少者坐於右、衣白衣、婦駭甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    進則見一白衣少年坐墓石、大驚。
  • New International Version
    As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
  • New International Reader's Version
    They entered the tomb. As they did, they saw a young man dressed in a white robe. He was sitting on the right side. They were alarmed.
  • English Standard Version
    And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were alarmed.
  • New Living Translation
    When they entered the tomb, they saw a young man clothed in a white robe sitting on the right side. The women were shocked,
  • Christian Standard Bible
    When they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side; they were alarmed.
  • New American Standard Bible
    And entering the tomb, they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe; and they were amazed.
  • New King James Version
    And entering the tomb, they saw a young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were alarmed.
  • American Standard Version
    And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they entered the tomb, they saw a young man dressed in a long white robe sitting on the right side; they were amazed and alarmed.
  • King James Version
    And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
  • New English Translation
    Then as they went into the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side; and they were alarmed.
  • World English Bible
    Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.

交叉引用

  • Johannes 20:11-12
    Now Mary stood outside the tomb crying. As she wept, she bent over to look into the tomband saw two angels in white, seated where Jesus’ body had been, one at the head and the other at the foot. (niv)
  • Matthäus 28:3
    His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow. (niv)
  • Lukas 1:29-30
    Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.But the angel said to her,“ Do not be afraid, Mary; you have found favor with God. (niv)
  • Markus 9:15
    As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him. (niv)
  • Lukas 1:12
    When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear. (niv)
  • Johannes 20:8
    Finally the other disciple, who had reached the tomb first, also went inside. He saw and believed. (niv)
  • Markus 6:49-50
    but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said,“ Take courage! It is I. Don’t be afraid.” (niv)
  • Lukas 24:3-5
    but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning stood beside them.In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them,“ Why do you look for the living among the dead? (niv)
  • Daniel 10:12
    Then he continued,“ Do not be afraid, Daniel. Since the first day that you set your mind to gain understanding and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them. (niv)
  • Daniel 10:5-9
    I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist.His body was like topaz, his face like lightning, his eyes like flaming torches, his arms and legs like the gleam of burnished bronze, and his voice like the sound of a multitude.I, Daniel, was the only one who saw the vision; those who were with me did not see it, but such terror overwhelmed them that they fled and hid themselves.So I was left alone, gazing at this great vision; I had no strength left, my face turned deathly pale and I was helpless.Then I heard him speaking, and as I listened to him, I fell into a deep sleep, my face to the ground. (niv)
  • Daniel 8:17
    As he came near the place where I was standing, I was terrified and fell prostrate.“ Son of man,” he said to me,“ understand that the vision concerns the time of the end.” (niv)