<< 馬可福音 16:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    她們進了墓穴,看見一個年輕人身穿白袍坐在右邊,就大吃一驚。
  • 新标点和合本
    她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。
  • 和合本2010(上帝版)
    她们进了坟墓,看见一个年轻人坐在右边,穿着白袍,就很惊奇。
  • 和合本2010(神版)
    她们进了坟墓,看见一个年轻人坐在右边,穿着白袍,就很惊奇。
  • 当代译本
    她们进了坟墓,看见一位身穿洁白长袍的青年坐在右边,吓了一跳。
  • 圣经新译本
    她们进了坟墓,看见一位身穿白袍的青年,坐在右边,就非常惊恐。
  • 中文标准译本
    她们进了墓穴,看见一个年轻人身穿白袍坐在右边,就大吃一惊。
  • 新標點和合本
    她們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿着白袍,就甚驚恐。
  • 和合本2010(上帝版)
    她們進了墳墓,看見一個年輕人坐在右邊,穿着白袍,就很驚奇。
  • 和合本2010(神版)
    她們進了墳墓,看見一個年輕人坐在右邊,穿着白袍,就很驚奇。
  • 當代譯本
    她們進了墳墓,看見一位身穿潔白長袍的青年坐在右邊,嚇了一跳。
  • 聖經新譯本
    她們進了墳墓,看見一位身穿白袍的青年,坐在右邊,就非常驚恐。
  • 呂振中譯本
    他們進了墳墓,看見一個青年人坐在右邊,披着白袍;她們非常驚訝。
  • 文理和合譯本
    入墓、見一少者坐於右、衣白衣、則駭、
  • 文理委辦譯本
    入墓、見一少者、坐於右、衣白衣、婦異甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    入墓、見一少者坐於右、衣白衣、婦駭甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    進則見一白衣少年坐墓石、大驚。
  • New International Version
    As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
  • New International Reader's Version
    They entered the tomb. As they did, they saw a young man dressed in a white robe. He was sitting on the right side. They were alarmed.
  • English Standard Version
    And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were alarmed.
  • New Living Translation
    When they entered the tomb, they saw a young man clothed in a white robe sitting on the right side. The women were shocked,
  • Christian Standard Bible
    When they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side; they were alarmed.
  • New American Standard Bible
    And entering the tomb, they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe; and they were amazed.
  • New King James Version
    And entering the tomb, they saw a young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were alarmed.
  • American Standard Version
    And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they entered the tomb, they saw a young man dressed in a long white robe sitting on the right side; they were amazed and alarmed.
  • King James Version
    And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
  • New English Translation
    Then as they went into the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side; and they were alarmed.
  • World English Bible
    Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.

交叉引用

  • 約翰福音 20:11-12
    瑪麗亞卻站在墓穴外面哭。她哭著,彎腰往墓穴裡看,看見兩位身穿白衣的天使,坐在原來安放耶穌遺體的地方,一位在頭的地方,一位在腳的地方。
  • 馬太福音 28:3
    他的容貌像閃電,衣服潔白如雪。
  • 路加福音 1:29-30
    瑪麗亞因這話就驚慌不安,思索這問候到底是什麼意思。天使對她說:「瑪麗亞,不要怕,因為你在神面前蒙恩了。
  • 馬可福音 9:15
    眾人一見耶穌,都大吃一驚,就跑過去歡迎他。
  • 路加福音 1:12
    撒迦利亞看見後,就驚慌不安,恐懼就臨到了他。
  • 約翰福音 20:8
    這時候,先來到墓穴的那另一個門徒也進去了。他看見了,就信了。
  • 馬可福音 6:49-50
    門徒們看見耶穌在湖面上行走,以為是幽靈,於是喊叫起來,因為他們都看見了他,就驚慌不安。耶穌立刻與他們講話,對他們說:「鼓起勇氣吧!是我,不要怕。」
  • 路加福音 24:3-5
    她們就進去,卻找不到主耶穌的遺體。她們正為這件事心裡困惑的時候,忽然有兩個人,身穿閃閃發光的衣服,站在她們旁邊。婦女們嚇得把臉伏在地上。那兩個人對她們說:「你們為什麼在死人中尋找活人呢?
  • 但以理書 10:12
    他又對我說:「但以理啊!你不要害怕,因為自從你用心領悟這事、在你的神面前謙卑的第一天起,你的禱告就蒙垂聽了;我是因你的禱告而來的。
  • 但以理書 10:5-9
    我舉目觀看,看哪,有一個人身穿細麻衣,腰間束著俄斐黃金的帶子!他的身體如黃水晶,面貌如閃電的樣子,眼睛如燃燒的火把,膀臂和腳如磨亮閃耀的銅;他說話的聲音如眾人發出的聲音。唯獨我但以理看到了這異象,那些與我在一起的人卻沒有看到這異象,但是有極大的恐懼落在他們身上,他們就逃走躲藏了。因此,唯獨剩下我一人看到了這極大的異象;我裡面一點力氣都沒有,我的臉色變得如同死灰,我的力氣也留存不住,但我卻聽見了他說話的聲音;我一聽見他說話的聲音,就臉伏於地沉睡了。
  • 但以理書 8:17
    於是加百列來到我所站的地方。他一來,我就驚惶失措,臉伏於地。他對我說:「人子啊,你當領悟,這異象是關於末後的時期!」