<< 馬可福音 16:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    信者則有異蹟從之、即托我名逐鬼、言各國方言、
  • 新标点和合本
    信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
  • 和合本2010(上帝版)
    信的人将有神迹随着他们:就是奉我的名赶鬼;说新方言;
  • 和合本2010(神版)
    信的人将有神迹随着他们:就是奉我的名赶鬼;说新方言;
  • 当代译本
    必有神迹随着信我的人,他们能奉我的名赶鬼,说新的方言,
  • 圣经新译本
    信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼,用新方言说话,
  • 中文标准译本
    这些神迹将伴随着信的人:他们将奉我的名驱赶鬼魔;说各种新的语言;
  • 新標點和合本
    信的人必有神蹟隨着他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言;
  • 和合本2010(上帝版)
    信的人將有神蹟隨着他們:就是奉我的名趕鬼;說新方言;
  • 和合本2010(神版)
    信的人將有神蹟隨着他們:就是奉我的名趕鬼;說新方言;
  • 當代譯本
    必有神蹟隨著信我的人,他們能奉我的名趕鬼,說新的方言,
  • 聖經新譯本
    信的人必有神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼,用新方言說話,
  • 呂振中譯本
    必有以下這些神迹隨着信的人,就是:奉我的名趕鬼;說新語言;
  • 中文標準譯本
    這些神蹟將伴隨著信的人:他們將奉我的名驅趕鬼魔;說各種新的語言;
  • 文理和合譯本
    信者將有異蹟偕之、即奉我名逐鬼、言諸方言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    信者將有奇跡隨之、即賴我名逐魔、言素所未習之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    信者恆有神跡隨之、藉我名以祛鬼魔、以操新語、
  • New International Version
    And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
  • New International Reader's Version
    Here are the miraculous signs that those who believe will do. In my name they will drive out demons. They will speak in languages they had not known before.
  • English Standard Version
    And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;
  • New Living Translation
    These miraculous signs will accompany those who believe: They will cast out demons in my name, and they will speak in new languages.
  • Christian Standard Bible
    And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
  • New American Standard Bible
    These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues;
  • New King James Version
    And these signs will follow those who believe: In My name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
  • American Standard Version
    And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;
  • Holman Christian Standard Bible
    And these signs will accompany those who believe: In My name they will drive out demons; they will speak in new languages;
  • King James Version
    And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
  • New English Translation
    These signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new languages;
  • World English Bible
    These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;

交叉引用

  • 使徒行傳 5:16
    鄰邑之眾咸集、與病人、及為邪神所難者、至耶路撒冷、皆得愈、○
  • 哥林多前書 12:28
    上帝立人於教會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、與佐事者、治理者、言諸國方言者、
  • 哥林多前書 12:10
    有人得行異能、有人得言未來事、有人得別感神真偽、有人得言諸國方言、有人得譯諸國方言、
  • 路加福音 10:17
    七十人喜而反曰、主、以爾名、鬼亦服我、
  • 使徒行傳 8:7
    有患多邪神者、神大呼、離人而出、癱瘋者跛者得愈、
  • 使徒行傳 10:46
    蓋聞其言諸國方言、稱上帝為大也、
  • 哥林多前書 12:30
    眾豈能言諸國方言乎、眾豈能譯方言乎、
  • 使徒行傳 19:6
    保羅按手、聖神臨之、得言諸國方言、及未來事、
  • 哥林多前書 14:2
    人感於神、以言奧妙、而所言者、諸國方言、則聽者不知、蓋非與人言、乃與上帝言、
  • 哥林多前書 13:1
    我如能言諸國方言、與天使之言、而無仁、則猶鳴金敲鈸、
  • 約翰福音 14:12
    我誠告爾、凡信我、則我所行、彼將行之、即大於斯者、亦將行之、以我歸父也、
  • 使徒行傳 16:18
    婢如此者屢矣、保羅不悅、顧謂神曰、我賴耶穌基督名、命爾離此女、神即出、○
  • 使徒行傳 19:12-16
    或自其身取巾及襜衣、加諸病者、疾病除、邪神出、○有猶太邪術方士、遇惡神所憑諸人、呼主耶穌名曰、我藉保羅所傳之耶穌、令爾出、猶太祭司長士基瓦七子亦效之、惡神曰、我知耶穌、識保羅、爾曹誰耶、惡神所憑之人、躍伏克之、使裸而受傷、逃出其室、
  • 馬可福音 9:38
    約翰言於耶穌曰、先生、我儕見一人、不從我、而以爾名逐鬼、故禁之、為其不從我也、
  • 使徒行傳 2:4-11
    眾感聖神、克言各國方言、即聖神所傳授者、時有敬虔之猶太人、自天下諸國而來、寓耶路撒冷、此聲一作、眾集聽、門徒依眾人方言而語、則駭、驚奇相告曰、言者非加利利人乎、乃聞其語、竟為我各人所生之方言、何也、此間、有怕提亞人、米太人、以攔人、居米所波大米、猶太、伽帕多家、本都、亞西亞、弗呂家、旁非利亞、埃及、濱古利奈之呂彼亞、諸方人、來自羅馬之旅人、或猶太、或進教者、又有革哩底亞喇伯人、咸聽以我方言、述上帝大用焉、
  • 哥林多前書 14:4-26
    言諸國方言者益己、設教者益會、吾願爾眾、言諸國方言、最要者設教、蓋設教、較之言諸國方言為大、如言諸國方言、則當自譯、使會獲益、兄弟乎、如我就爾、第言諸國方言、而不傳默示、智慧、預言、教訓、則何益哉、夫有聲無氣之物、如簫如琴、不正其音、焉知鼓吹者何與、如吹角而音無別、奚以備戰乎、舌音不明、焉知所言乎、無乃空言耶、世之方言固多、無不有其義、不識其義、則言者將以我為夷、我將以彼為夷矣、爾曹若求神賜、宜於益會之事求其多、言諸國方言者、宜求能譯、如用諸國方言祈禱、是第以心祈禱、而所言之意、無益於人、何則、以心祈禱、亦必使人明吾意、以心頌詩、亦必使人達吾意、若第以心祝謝、則蚩氓見之、不知云何、焉能和以心所願乎、是祝謝雖誠善、而彼不獲益、我謝上帝、得言諸國方言、多於爾眾、但在會中、與其言諸國方言以萬者、寧言五語、使明吾意以訓眾、兄弟乎、論智勿效赤子、論惡可效赤子、論智當效成人、載在律法、主曰、雖以諸國方言、及異音諭斯民、其亦不聽我矣、於是以諸國方言為徵、非示信者、乃示不信者、以設教為徵、非示不信者、乃示信者、全會既集、如眾言諸國方言、有蚩氓及不信者入焉、豈不謂爾狂乎、如眾設教、有不信者、及蚩氓入焉、遂因以自責、因以自評、其心之隱微顯著、伏拜上帝、言上帝在爾中矣、兄弟乎、事當若何、爾既集、各人或頌詩、或教訓、或言諸國方言、或默示、或譯諸國方言、皆宜行之以輔德、
  • 使徒行傳 2:33
    既高舉在上帝右、受父所許之聖神、則以此降賦、是爾曹所見所聞也、