<< 馬可福音 16:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    信者將有奇跡隨之、即賴我名逐魔、言素所未習之言、
  • 新标点和合本
    信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
  • 和合本2010(上帝版)
    信的人将有神迹随着他们:就是奉我的名赶鬼;说新方言;
  • 和合本2010(神版)
    信的人将有神迹随着他们:就是奉我的名赶鬼;说新方言;
  • 当代译本
    必有神迹随着信我的人,他们能奉我的名赶鬼,说新的方言,
  • 圣经新译本
    信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼,用新方言说话,
  • 中文标准译本
    这些神迹将伴随着信的人:他们将奉我的名驱赶鬼魔;说各种新的语言;
  • 新標點和合本
    信的人必有神蹟隨着他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言;
  • 和合本2010(上帝版)
    信的人將有神蹟隨着他們:就是奉我的名趕鬼;說新方言;
  • 和合本2010(神版)
    信的人將有神蹟隨着他們:就是奉我的名趕鬼;說新方言;
  • 當代譯本
    必有神蹟隨著信我的人,他們能奉我的名趕鬼,說新的方言,
  • 聖經新譯本
    信的人必有神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼,用新方言說話,
  • 呂振中譯本
    必有以下這些神迹隨着信的人,就是:奉我的名趕鬼;說新語言;
  • 中文標準譯本
    這些神蹟將伴隨著信的人:他們將奉我的名驅趕鬼魔;說各種新的語言;
  • 文理和合譯本
    信者將有異蹟偕之、即奉我名逐鬼、言諸方言、
  • 文理委辦譯本
    信者則有異蹟從之、即托我名逐鬼、言各國方言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    信者恆有神跡隨之、藉我名以祛鬼魔、以操新語、
  • New International Version
    And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
  • New International Reader's Version
    Here are the miraculous signs that those who believe will do. In my name they will drive out demons. They will speak in languages they had not known before.
  • English Standard Version
    And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;
  • New Living Translation
    These miraculous signs will accompany those who believe: They will cast out demons in my name, and they will speak in new languages.
  • Christian Standard Bible
    And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
  • New American Standard Bible
    These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues;
  • New King James Version
    And these signs will follow those who believe: In My name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
  • American Standard Version
    And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;
  • Holman Christian Standard Bible
    And these signs will accompany those who believe: In My name they will drive out demons; they will speak in new languages;
  • King James Version
    And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
  • New English Translation
    These signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new languages;
  • World English Bible
    These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;

交叉引用

  • 使徒行傳 5:16
    鄰邑之眾、亦攜病人、及為邪魔所難者、至耶路撒冷、皆得愈、○
  • 哥林多前書 12:28
    天主立人於教會、一使徒、二先知、三教師、有行異能者、有得醫病之能者、與佐事者、治理者、言方言者、
  • 哥林多前書 12:10
    有人得行異能、有人得言未來之事、有人得辨神之真偽、有人得言方言、方言或作神言除十四章十節方言之外下同有人得解方言、
  • 路加福音 10:17
    七十人喜而返、曰、主、因爾名、魔亦服我、
  • 使徒行傳 8:7
    蓋多有患邪魔者、魔大呼、離人而去、亦多有癱瘓者、跛者、皆得愈、
  • 使徒行傳 10:46
    蓋聞其言諸國方言、稱頌天主為大、
  • 哥林多前書 12:30
    皆得醫病之能乎、皆言方言乎、皆解方言乎、
  • 使徒行傳 19:6
    保羅按手其上、聖神臨之、遂能言各國方言、及未來之事、
  • 哥林多前書 14:2
    言方言者、非向人言、乃向天主言、蓋感於聖神言奧妙、而無人會悟、
  • 哥林多前書 13:1
    我雖能言世人及天使之言、若無愛、則如鳴鉦響鈸、
  • 約翰福音 14:12
    我誠告爾、我所行之事、信我者、亦將行之、且大於此者、亦將行之、因我歸於父、
  • 使徒行傳 16:18
    婢如此呼多日、保羅不悅、回顧語魔曰、我奉耶穌之名、命爾出此女、魔即出、
  • 使徒行傳 19:12-16
    甚至有人從保羅之身取巾或襜、加諸病者、病即除、魔亦出、時有遊行各處、誦咒驅魔之數猶太人、遇惡魔所憑者、試呼主耶穌名、曰、我藉保羅所傳之耶穌命爾出、行此事者、乃猶太一祭司長司基瓦之七子、魔曰、耶穌我知之、保羅我識之、爾曹誰耶、惡魔所憑之人、遂躍於其身、勝而伏之、使彼裸且傷、逃出其室、
  • 馬可福音 9:38
    約翰謂耶穌曰、師、我儕見一人不從我、而以爾名逐魔、即禁之、以其不從我也、
  • 使徒行傳 2:4-11
    眾遂滿於聖神、能言各國方言、隨聖神所賜以言者、時有虔敬之猶太人、自天下各國而來、寓耶路撒冷、此聲一作、眾集、聞門徒言眾人各處方言、甚駭異、驚奇相語曰、言者非皆迦利利人乎、乃聞其言、竟我各人本土之方言、何也、我儕帕提亞人、米弟亞人、以攔人、居米所波大米、猶太、加帕多嘉、本都、亞西亞、弗呂嘉、旁非利亞、伊及、並附近古利奈之呂彼亞、諸方之人、來自羅瑪之旅人、或猶太人、或入猶太教者、基利提人、與亞拉伯人、咸聽其以我各處方言、述天主之大用、
  • 哥林多前書 14:4-26
    言方言者、建己之德、為先知講道者、建教會之德、我願爾曹皆言方言、更願爾為先知講道、蓋言方言者、若不解使教會建德、則為先知講道者、較彼為大、兄弟乎、我就爾、若第言方言、而不以默示、或知識、或預言、或教訓勸爾、則於爾何益哉、夫有聲無氣之物、如簫如琴、發音不別、焉知所吹所鼓者何也、若角不發一定之聲、誰備戰乎、爾曹亦然、若以舌出言不明、焉知所言者何歟、豈非向空而言乎、世之方言固多、其音無不有義、我若不識其音之義、則言者必以我為夷、我亦以言者為夷矣、如是、爾曹既慕神之恩賜、則多求其能建教會之德者、是以言方言者、祈禱亦當解之、祈禱亦當解之或作當求能解之我若以方言祈禱、則我神祈禱、而我心無益、何則、我必以神祈禱、亦必以心祈禱、以神歌頌、亦必以心歌頌、如爾以神祝謝、則彼無識者、既不知爾何言、焉能於爾祝謝之時、應聲曰阿們乎、爾祝謝固善、但彼無所建德、我謝天主、我言方言、多於爾眾、但在教會中、與其以方言言萬辭、寧以心言言五語、可訓他人、兄弟、論智慧勿似孩提、論惡當似孩提、論智慧當似成人、經載云、主曰、我雖以異言異辭語斯民、彼仍不聽我、是則方言為證、非為信者、乃為不信者、惟先知講道、非為不信者、乃為信者、全會集於一處、如皆言方言、有無識者、或不信者入、豈不謂爾狂乎、若皆為先知講道、有不信者、或無識者入、則覺為眾所責、為眾所議、如是、其心之隱微顯露、即俯伏拜天主云、天主誠在爾中、兄弟乎、事當若何、爾曹既集、各人或歌頌、或教訓、
  • 使徒行傳 2:33
    耶穌既高舉在天主右、受父所許之聖神、即以此降賦、是爾所見所聞者、