<< Mark 16:14 >>

本节经文

  • World English Bible
    Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.
  • 新标点和合本
    后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    〔后来十一使徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
  • 和合本2010(神版)
    后来十一使徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
  • 当代译本
    后来,当十一位门徒在一起吃饭的时候,耶稣向他们显现,责备他们又不信又固执,因为他们不肯相信那些人在祂复活后见过祂。
  • 圣经新译本
    后来,十一个门徒吃饭的时候,耶稣向他们显现,责备他们的不信和心硬,因为他们不信那些在他复活以后见过他的人。
  • 中文标准译本
    后来那十一个使徒吃饭的时候,耶稣向他们显现,并斥责他们的不信和心里刚硬,因为他们不相信那些在他复活后看到他的人。
  • 新標點和合本
    後來,十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    後來十一使徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人
  • 和合本2010(神版)
    後來十一使徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。
  • 當代譯本
    後來,當十一位門徒在一起吃飯的時候,耶穌向他們顯現,責備他們又不信又固執,因為他們不肯相信那些人在祂復活後見過祂。
  • 聖經新譯本
    後來,十一個門徒吃飯的時候,耶穌向他們顯現,責備他們的不信和心硬,因為他們不信那些在他復活以後見過他的人。
  • 呂振中譯本
    後來、十一個人坐席的時候、耶穌向他們顯現,斥責他們的不信和硬心,因為他們不信那些在他活起來以後見了他的人。
  • 中文標準譯本
    後來那十一個使徒吃飯的時候,耶穌向他們顯現,並斥責他們的不信和心裡剛硬,因為他們不相信那些在他復活後看到他的人。
  • 文理和合譯本
    後、十一徒席坐間、耶穌顯見、責其不信與心之頑、以其復起後曾有見者、而彼不信也、
  • 文理委辦譯本
    卒、十一門徒坐席間、耶穌顯現、責其不信心忍、以不信見其復生者之言也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後十一門徒席坐、耶穌又顯現、責其心頑不信、因不信見其復活者之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    後十一徒同席而食、耶穌又顯現、痛責其信德之薄弱、及心靈之冥頑、以其未信復活後之見證也。
  • New International Version
    Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.
  • New International Reader's Version
    Later Jesus appeared to the 11 disciples as they were eating. He spoke firmly to them because they had no faith. They would not believe those who had seen him after he rose from the dead.
  • English Standard Version
    Afterward he appeared to the eleven themselves as they were reclining at table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen.
  • New Living Translation
    Still later he appeared to the eleven disciples as they were eating together. He rebuked them for their stubborn unbelief because they refused to believe those who had seen him after he had been raised from the dead.
  • Christian Standard Bible
    Later he appeared to the Eleven themselves as they were reclining at the table. He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who saw him after he had risen.
  • New American Standard Bible
    Later He appeared to the eleven disciples themselves as they were reclining at the table; and He reprimanded them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen from the dead.
  • New King James Version
    Later He appeared to the eleven as they sat at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
  • American Standard Version
    And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen.
  • Holman Christian Standard Bible
    Later, He appeared to the Eleven themselves as they were reclining at the table. He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who saw Him after He had been resurrected.
  • King James Version
    Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
  • New English Translation
    Then he appeared to the eleven themselves, while they were eating, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him resurrected.

交叉引用

  • 1 Corinthians 15 5
    and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
  • Luke 24:36-43
    As they said these things, Jesus himself stood among them, and said to them,“ Peace be to you.”But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.He said to them,“ Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit doesn’t have flesh and bones, as you see that I have.”When he had said this, he showed them his hands and his feet.While they still didn’t believe for joy, and wondered, he said to them,“ Do you have anything here to eat?”They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.He took them, and ate in front of them.
  • Hebrews 3:15-19
    while it is said,“ Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”For who, when they heard, rebelled? Wasn’t it all those who came out of Egypt led by Moses?With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?We see that they weren’t able to enter in because of unbelief.
  • Revelation 3:19
    As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.
  • Hebrews 3:7-8
    Therefore, even as the Holy Spirit says,“ Today if you will hear his voice,don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
  • Matthew 11:20
    Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn’t repent.
  • Mark 16:11-13
    When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
  • Psalms 95:8-11
    Don’t harden your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness,when your fathers tempted me, tested me, and saw my work.Forty long years I was grieved with that generation, and said,“ It is a people that errs in their heart. They have not known my ways.”Therefore I swore in my wrath,“ They won’t enter into my rest.”
  • Mark 7:18
    He said to them,“ Are you also without understanding? Don’t you perceive that whatever goes into the man from outside can’t defile him,
  • Matthew 16:8-11
    Jesus, perceiving it, said,“ Why do you reason among yourselves, you of little faith,‘ because you have brought no bread?’Don’t you yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?How is it that you don’t perceive that I didn’t speak to you concerning bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
  • Matthew 17:20
    He said to them,“ Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain,‘ Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
  • Luke 24:25
    He said to them,“ Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • Mark 8:17-18
    Jesus, perceiving it, said to them,“ Why do you reason that it’s because you have no bread? Don’t you perceive yet, neither understand? Is your heart still hardened?Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?
  • Numbers 14:11
    Yahweh said to Moses,“ How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them?
  • John 20:27
    Then he said to Thomas,“ Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don’t be unbelieving, but believing.”
  • John 20:19-20
    When therefore it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were locked where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the middle, and said to them,“ Peace be to you.”When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord.
  • Matthew 15:16-17
    So Jesus said,“ Do you also still not understand?Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body?