<< Mark 16:14 >>

本节经文

  • New King James Version
    Later He appeared to the eleven as they sat at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
  • 新标点和合本
    后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    〔后来十一使徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    后来十一使徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
  • 当代译本
    后来,当十一位门徒在一起吃饭的时候,耶稣向他们显现,责备他们又不信又固执,因为他们不肯相信那些人在祂复活后见过祂。
  • 圣经新译本
    后来,十一个门徒吃饭的时候,耶稣向他们显现,责备他们的不信和心硬,因为他们不信那些在他复活以后见过他的人。
  • 中文标准译本
    后来那十一个使徒吃饭的时候,耶稣向他们显现,并斥责他们的不信和心里刚硬,因为他们不相信那些在他复活后看到他的人。
  • 新標點和合本
    後來,十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    後來十一使徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人
  • 和合本2010(神版-繁體)
    後來十一使徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。
  • 當代譯本
    後來,當十一位門徒在一起吃飯的時候,耶穌向他們顯現,責備他們又不信又固執,因為他們不肯相信那些人在祂復活後見過祂。
  • 聖經新譯本
    後來,十一個門徒吃飯的時候,耶穌向他們顯現,責備他們的不信和心硬,因為他們不信那些在他復活以後見過他的人。
  • 呂振中譯本
    後來、十一個人坐席的時候、耶穌向他們顯現,斥責他們的不信和硬心,因為他們不信那些在他活起來以後見了他的人。
  • 中文標準譯本
    後來那十一個使徒吃飯的時候,耶穌向他們顯現,並斥責他們的不信和心裡剛硬,因為他們不相信那些在他復活後看到他的人。
  • 文理和合譯本
    後、十一徒席坐間、耶穌顯見、責其不信與心之頑、以其復起後曾有見者、而彼不信也、
  • 文理委辦譯本
    卒、十一門徒坐席間、耶穌顯現、責其不信心忍、以不信見其復生者之言也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後十一門徒席坐、耶穌又顯現、責其心頑不信、因不信見其復活者之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    後十一徒同席而食、耶穌又顯現、痛責其信德之薄弱、及心靈之冥頑、以其未信復活後之見證也。
  • New International Version
    Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.
  • New International Reader's Version
    Later Jesus appeared to the 11 disciples as they were eating. He spoke firmly to them because they had no faith. They would not believe those who had seen him after he rose from the dead.
  • English Standard Version
    Afterward he appeared to the eleven themselves as they were reclining at table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen.
  • New Living Translation
    Still later he appeared to the eleven disciples as they were eating together. He rebuked them for their stubborn unbelief because they refused to believe those who had seen him after he had been raised from the dead.
  • Christian Standard Bible
    Later he appeared to the Eleven themselves as they were reclining at the table. He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who saw him after he had risen.
  • New American Standard Bible
    Later He appeared to the eleven disciples themselves as they were reclining at the table; and He reprimanded them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen from the dead.
  • American Standard Version
    And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen.
  • Holman Christian Standard Bible
    Later, He appeared to the Eleven themselves as they were reclining at the table. He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who saw Him after He had been resurrected.
  • King James Version
    Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
  • New English Translation
    Then he appeared to the eleven themselves, while they were eating, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him resurrected.
  • World English Bible
    Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.

交叉引用

  • 1 Corinthians 15 5
    and that He was seen by Cephas, then by the twelve.
  • Luke 24:36-43
    Now as they said these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and said to them,“ Peace to you.”But they were terrified and frightened, and supposed they had seen a spirit.And He said to them,“ Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?Behold My hands and My feet, that it is I Myself. Handle Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see I have.”When He had said this, He showed them His hands and His feet.But while they still did not believe for joy, and marveled, He said to them,“ Have you any food here?”So they gave Him a piece of a broiled fish and some honeycomb.And He took it and ate in their presence.
  • Hebrews 3:15-19
    while it is said:“ Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts as in the rebellion.”For who, having heard, rebelled? Indeed, was it not all who came out of Egypt, led by Moses?Now with whom was He angry forty years? Was it not with those who sinned, whose corpses fell in the wilderness?And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who did not obey?So we see that they could not enter in because of unbelief.
  • Revelation 3:19
    As many as I love, I rebuke and chasten. Therefore be zealous and repent.
  • Hebrews 3:7-8
    Therefore, as the Holy Spirit says:“ Today, if you will hear His voice,Do not harden your hearts as in the rebellion, In the day of trial in the wilderness,
  • Matthew 11:20
    Then He began to rebuke the cities in which most of His mighty works had been done, because they did not repent:
  • Mark 16:11-13
    And when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.After that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.And they went and told it to the rest, but they did not believe them either.
  • Psalms 95:8-11
    “ Do not harden your hearts, as in the rebellion, As in the day of trial in the wilderness,When your fathers tested Me; They tried Me, though they saw My work.For forty years I was grieved with that generation, And said,‘ It is a people who go astray in their hearts, And they do not know My ways.’So I swore in My wrath,‘ They shall not enter My rest.’”
  • Mark 7:18
    So He said to them,“ Are you thus without understanding also? Do you not perceive that whatever enters a man from outside cannot defile him,
  • Matthew 16:8-11
    But Jesus, being aware of it, said to them,“ O you of little faith, why do you reason among yourselves because you have brought no bread?Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up?Nor the seven loaves of the four thousand and how many large baskets you took up?How is it you do not understand that I did not speak to you concerning bread?— but to beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • Matthew 17:20
    So Jesus said to them,“ Because of your unbelief; for assuredly, I say to you, if you have faith as a mustard seed, you will say to this mountain,‘ Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
  • Luke 24:25
    Then He said to them,“ O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • Mark 8:17-18
    But Jesus, being aware of it, said to them,“ Why do you reason because you have no bread? Do you not yet perceive nor understand? Is your heart still hardened?Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
  • Numbers 14:11
    Then the Lord said to Moses:“ How long will these people reject Me? And how long will they not believe Me, with all the signs which I have performed among them?
  • John 20:27
    Then He said to Thomas,“ Reach your finger here, and look at My hands; and reach your hand here, and put it into My side. Do not be unbelieving, but believing.”
  • John 20:19-20
    Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them,“ Peace be with you.”When He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
  • Matthew 15:16-17
    So Jesus said,“ Are you also still without understanding?Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?