<< Mark 16:12 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Now after that, He appeared in a different form to two of them while they were walking along on their way to the country.
  • 新标点和合本
    这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像,向他们显现。
  • 和合本2010(上帝版)
    〔这些事以后,门徒中有两个人往乡下去;正走着的时候,耶稣以另一种形像向他们显现。
  • 和合本2010(神版)
    这些事以后,门徒中有两个人往乡下去;正走着的时候,耶稣以另一种形像向他们显现。
  • 当代译本
    此后,有两个门徒在去乡下的路上,看到耶稣以另一种形象向他们显现。
  • 圣经新译本
    这事以后,门徒中有两个人往乡下去,正走路的时候,耶稣用另外的形象,向他们显现,
  • 中文标准译本
    这些事以后,门徒中有两个人往乡下去。在路上,耶稣以另一种形像向他们显现。
  • 新標點和合本
    這事以後,門徒中間有兩個人往鄉下去。走路的時候,耶穌變了形像,向他們顯現。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些事以後,門徒中有兩個人往鄉下去;正走着的時候,耶穌以另一種形像向他們顯現。显现。
  • 和合本2010(神版)
    這些事以後,門徒中有兩個人往鄉下去;正走着的時候,耶穌以另一種形像向他們顯現。
  • 當代譯本
    此後,有兩個門徒在去鄉下的路上,看到耶穌以另一種形像向他們顯現。
  • 聖經新譯本
    這事以後,門徒中有兩個人往鄉下去,正走路的時候,耶穌用另外的形象,向他們顯現,
  • 呂振中譯本
    這些事以後,他們中間有兩個人往鄉下去;走路的時候、耶穌用別樣的形質向他們顯現。
  • 中文標準譯本
    這些事以後,門徒中有兩個人往鄉下去。在路上,耶穌以另一種形像向他們顯現。
  • 文理和合譯本
    厥後、二徒適鄉、行時、耶穌易容而見、
  • 文理委辦譯本
    厥後、門徒二人適村、行時、耶穌改容顯現、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後其中二人適鄉、行時、耶穌別以形狀現於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗣彼中二人前往田廬、耶穌改容顯現、
  • New International Version
    Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
  • New International Reader's Version
    After that, Jesus appeared in a different form to two of them. This happened while they were walking out in the country.
  • English Standard Version
    After these things he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.
  • New Living Translation
    Afterward he appeared in a different form to two of his followers who were walking from Jerusalem into the country.
  • Christian Standard Bible
    After this, he appeared in a different form to two of them walking on their way into the country.
  • New King James Version
    After that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.
  • American Standard Version
    And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then after this, He appeared in a different form to two of them walking on their way into the country.
  • King James Version
    After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
  • New English Translation
    After this he appeared in a different form to two of them while they were on their way to the country.
  • World English Bible
    After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.

交叉引用

  • Luke 24:13-32
    And behold, on that very day two of them were going to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem.And they were talking with each other about all these things which had taken place.While they were talking and discussing, Jesus Himself approached and began traveling with them.But their eyes were kept from recognizing Him.And He said to them,“ What are these words that you are exchanging with one another as you are walking?” And they came to a stop, looking sad.One of them, named Cleopas, answered and said to Him,“ Are You possibly the only one living near Jerusalem who does not know about the things that happened here in these days?”And He said to them,“ What sort of things?” And they said to Him,“ Those about Jesus the Nazarene, who proved to be a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,and how the chief priests and our rulers handed Him over to be sentenced to death, and crucified Him.But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, it is now the third day since these things happened.But also some women among us left us bewildered. When they were at the tomb early in the morning,and did not find His body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.And so some of those who were with us went to the tomb, and found it just exactly as the women also had said; but Him they did not see.”And then He said to them,“ You foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to come into His glory?”Then beginning with Moses and with all the Prophets, He explained to them the things written about Himself in all the Scriptures.And they approached the village where they were going, and He gave the impression that He was going farther.And so they strongly urged Him, saying,“ Stay with us, for it is getting toward evening, and the day is now nearly over.” So He went in to stay with them.And it came about, when He had reclined at the table with them, that He took the bread and blessed it, and He broke it and began giving it to them.And then their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished from their sight.They said to one another,“ Were our hearts not burning within us when He was speaking to us on the road, while He was explaining the Scriptures to us?”
  • John 21:14
    This was now the third time that Jesus revealed Himself to the disciples, after He was raised from the dead.
  • John 21:1
    After these things Jesus revealed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and He revealed Himself in this way:
  • Mark 16:14
    Later He appeared to the eleven disciples themselves as they were reclining at the table; and He reprimanded them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen from the dead.