<< Mark 16:12 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.
  • 新标点和合本
    这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像,向他们显现。
  • 和合本2010(上帝版)
    〔这些事以后,门徒中有两个人往乡下去;正走着的时候,耶稣以另一种形像向他们显现。
  • 和合本2010(神版)
    这些事以后,门徒中有两个人往乡下去;正走着的时候,耶稣以另一种形像向他们显现。
  • 当代译本
    此后,有两个门徒在去乡下的路上,看到耶稣以另一种形象向他们显现。
  • 圣经新译本
    这事以后,门徒中有两个人往乡下去,正走路的时候,耶稣用另外的形象,向他们显现,
  • 中文标准译本
    这些事以后,门徒中有两个人往乡下去。在路上,耶稣以另一种形像向他们显现。
  • 新標點和合本
    這事以後,門徒中間有兩個人往鄉下去。走路的時候,耶穌變了形像,向他們顯現。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些事以後,門徒中有兩個人往鄉下去;正走着的時候,耶穌以另一種形像向他們顯現。显现。
  • 和合本2010(神版)
    這些事以後,門徒中有兩個人往鄉下去;正走着的時候,耶穌以另一種形像向他們顯現。
  • 當代譯本
    此後,有兩個門徒在去鄉下的路上,看到耶穌以另一種形像向他們顯現。
  • 聖經新譯本
    這事以後,門徒中有兩個人往鄉下去,正走路的時候,耶穌用另外的形象,向他們顯現,
  • 呂振中譯本
    這些事以後,他們中間有兩個人往鄉下去;走路的時候、耶穌用別樣的形質向他們顯現。
  • 中文標準譯本
    這些事以後,門徒中有兩個人往鄉下去。在路上,耶穌以另一種形像向他們顯現。
  • 文理和合譯本
    厥後、二徒適鄉、行時、耶穌易容而見、
  • 文理委辦譯本
    厥後、門徒二人適村、行時、耶穌改容顯現、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後其中二人適鄉、行時、耶穌別以形狀現於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗣彼中二人前往田廬、耶穌改容顯現、
  • New International Version
    Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
  • New International Reader's Version
    After that, Jesus appeared in a different form to two of them. This happened while they were walking out in the country.
  • English Standard Version
    After these things he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.
  • New Living Translation
    Afterward he appeared in a different form to two of his followers who were walking from Jerusalem into the country.
  • Christian Standard Bible
    After this, he appeared in a different form to two of them walking on their way into the country.
  • New American Standard Bible
    Now after that, He appeared in a different form to two of them while they were walking along on their way to the country.
  • New King James Version
    After that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then after this, He appeared in a different form to two of them walking on their way into the country.
  • King James Version
    After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
  • New English Translation
    After this he appeared in a different form to two of them while they were on their way to the country.
  • World English Bible
    After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.

交叉引用

  • Luke 24:13-32
    And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was threescore furlongs from Jerusalem.And they communed with each other of all these things which had happened.And it came to pass, while they communed and questioned together, that Jesus himself drew near, and went with them.But their eyes were holden that they should not know him.And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad.And one of them, named Cleopas, answering said unto him, Dost thou alone sojourn in Jerusalem and not know the things which are come to pass there in these days?And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.But we hoped that it was he who should redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass.Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.And they constrained him, saying, Abide with us; for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them.And it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the bread and blessed; and breaking it he gave to them.And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures?
  • John 21:14
    This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead.
  • John 21:1
    After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested himself on this wise.
  • Mark 16:14
    And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen.