<< 馬可福音 15:43 >>

本节经文

  • 當代譯本
    亞利馬太人約瑟鼓起勇氣去見彼拉多,要求領取耶穌的遺體。他是一位德高望重的公會議員,一位等候上帝國降臨的人。
  • 新标点和合本
    有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体;
  • 和合本2010(上帝版)
    有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议员,也是盼望着上帝国的,他放胆进去见彼拉多,请求要耶稣的身体。
  • 和合本2010(神版)
    有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议员,也是盼望着神国的,他放胆进去见彼拉多,请求要耶稣的身体。
  • 当代译本
    亚利马太人约瑟鼓起勇气去见彼拉多,要求领取耶稣的遗体。他是一位德高望重的公会议员,一位等候上帝国降临的人。
  • 圣经新译本
    一个一向等候神国度的尊贵的议员,亚利马太的约瑟来了,就放胆地进去见彼拉多,求领耶稣的身体。
  • 中文标准译本
    亚利马太的约瑟来了,鼓起勇气去向彼拉多请求要耶稣的遗体。约瑟是犹太议会中一位受人尊敬的议员,他也期待着神的国。
  • 新標點和合本
    有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議士,也是等候神國的。他放膽進去見彼拉多,求耶穌的身體;
  • 和合本2010(上帝版)
    有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議員,也是盼望着上帝國的,他放膽進去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
  • 和合本2010(神版)
    有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議員,也是盼望着神國的,他放膽進去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
  • 聖經新譯本
    一個一向等候神國度的尊貴的議員,亞利馬太的約瑟來了,就放膽地進去見彼拉多,求領耶穌的身體。
  • 呂振中譯本
    來了一個高貴的議員、亞利馬太人約瑟;他也是期望着上帝國的;他放膽進去見彼拉多,求耶穌的身體。
  • 中文標準譯本
    亞利馬太的約瑟來了,鼓起勇氣去向彼拉多請求要耶穌的遺體。約瑟是猶太議會中一位受人尊敬的議員,他也期待著神的國。
  • 文理和合譯本
    既暮、有亞利馬太之約瑟來、彼乃尊貴議士、仰慕上帝國者、毅然入見彼拉多求耶穌屍、
  • 文理委辦譯本
    既暮、有約瑟來自亞利馬太、為尊貴議士、仰慕上帝國、毅然入見彼拉多、求耶穌屍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有亞利瑪太人約瑟來、彼乃尊貴議士、亦素慕天主國者、毅然入見彼拉多、求耶穌之身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    貴顯議士若瑟、亞別瑪德人、素慕天主國者、毅然入謁比辣多、求耶穌遺體。
  • New International Version
    Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body.
  • New International Reader's Version
    Joseph went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body. Joseph was from the town of Arimathea. He was a leading member of the Jewish Council. He was waiting for God’s kingdom.
  • English Standard Version
    Joseph of Arimathea, a respected member of the Council, who was also himself looking for the kingdom of God, took courage and went to Pilate and asked for the body of Jesus.
  • New Living Translation
    Joseph of Arimathea took a risk and went to Pilate and asked for Jesus’ body.( Joseph was an honored member of the high council, and he was waiting for the Kingdom of God to come.)
  • Christian Standard Bible
    Joseph of Arimathea, a prominent member of the Sanhedrin who was himself looking forward to the kingdom of God, came and boldly went to Pilate and asked for Jesus’s body.
  • New American Standard Bible
    Joseph of Arimathea came, a prominent member of the Council, who was himself also waiting for the kingdom of God; and he gathered up courage and went in before Pilate, and asked for the body of Jesus.
  • New King James Version
    Joseph of Arimathea, a prominent council member, who was himself waiting for the kingdom of God, coming and taking courage, went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
  • American Standard Version
    there came Joseph of Arimathæa, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph of Arimathea, a prominent member of the Sanhedrin who was himself looking forward to the kingdom of God, came and boldly went in to Pilate and asked for Jesus’ body.
  • King James Version
    Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
  • New English Translation
    Joseph of Arimathea, a highly regarded member of the council, who was himself looking forward to the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for the body of Jesus.
  • World English Bible
    Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for God’s Kingdom, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.

交叉引用

  • 路加福音 2:25
    耶路撒冷有一位公義敬虔、有聖靈同在的人名叫希緬,他一直期待著以色列的安慰者到來。
  • 路加福音 2:38
    正在那時,她也前來感謝上帝,並把耶穌的事報告給所有盼望耶路撒冷蒙救贖的人。
  • 路加福音 23:51
    住在猶太地區的亞利馬太城,一直在等候上帝國的降臨。他並不苟同公會的決定。
  • 腓立比書 1:14
    大多數主內的弟兄姊妹看見我為主被囚,信心受到鼓舞,更加放膽無懼地傳揚上帝的道。
  • 馬太福音 27:57
    傍晚,從亞利馬太來了一位名叫約瑟的富人,他是耶穌的門徒。
  • 馬太福音 20:16
    因此,為首的將要殿後,殿後的將要為首。」
  • 使徒行傳 17:12
    結果有很多人信了,包括不少有名望的希臘婦女和男子。
  • 馬可福音 14:54
    那時彼得遠遠地跟著耶穌,一直來到大祭司的院子,與衛兵們坐在一起烤火。
  • 馬太福音 19:30
    然而,許多為首的將要殿後,殿後的將要為首。」
  • 馬可福音 14:66-72
    那時,彼得仍在院子裡,大祭司的一個婢女走過來,見彼得在烤火,打量了他一番,說:「你也是那個拿撒勒人耶穌的同夥。」「我不知道也不明白你在說什麼!」彼得一邊否認,一邊躲到外院去。那時,雞叫了。一會兒,那婢女又看見彼得,就對旁邊的人說:「他是跟他們一夥的!」彼得又加以否認。再過了一會兒,旁觀的人也指著彼得說:「你一定是跟他們一夥的,因為你也是加利利人!」彼得又賭咒又發誓,說:「我根本不認識你們說的這個人。」就在這時候,雞又叫了。彼得突然想起耶穌曾對他說:「在雞叫兩次以前,你會三次不認我」,忍不住痛哭起來。
  • 約翰福音 19:38
    事後,有一個名叫約瑟的亞利馬太人請求彼拉多讓他為耶穌收屍。他因為畏懼猶太人,只是暗中做耶穌的門徒。彼拉多批准了,他就把耶穌的遺體領去。
  • 使徒行傳 13:50
    但猶太人煽動虔誠的貴婦和城中顯要迫害保羅和巴拿巴,將二人趕出城去。
  • 馬可福音 10:23-27
    耶穌看看周圍的人,對門徒說:「有錢人進上帝的國真難啊!」門徒聽了感到驚奇,耶穌便再次對他們說:「孩子們,進上帝的國多麼難啊!駱駝穿過針眼比有錢人進上帝的國還容易呢!」門徒更加驚奇,便議論說:「這樣,誰能得救呢?」耶穌看著他們說:「對人而言,這不可能,但對上帝而言,凡事都可能。」
  • 使徒行傳 4:8-13
    那時彼得被聖靈充滿,對他們說:「各位百姓的官長和長老啊,如果因為那殘疾的乞丐得到醫治這件善事,你們今天來查問我們他是如何痊癒的,那麼,你們和所有以色列人都應當知道,他能健康地站在你們面前,全是靠拿撒勒人耶穌基督的名!你們把祂釘在十字架上,但上帝使祂從死裡復活了。『祂是你們工匠丟棄的石頭,已成了房角石。』除祂以外,別無救主,因為普天之下沒有賜下別的名我們可以靠著得救!」在場的人看到彼得和約翰的膽量,又知道他們原是沒有學問的平民百姓,都很驚奇。他們認出這些人跟隨過耶穌,