-
当代译本
有人跑去把一块海绵蘸满酸酒,绑在苇秆上送给祂喝,说:“等等,让我们看看以利亚会不会救祂下来。”
-
新标点和合本
有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说:“且等着,看以利亚来不来把他取下。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
有一个人跑去,把海绵蘸满了醋,绑在芦苇秆上,送给他喝,说:“且等着,看以利亚会不会来把他放下来。”
-
和合本2010(神版-简体)
有一个人跑去,把海绵蘸满了醋,绑在芦苇秆上,送给他喝,说:“且等着,看以利亚会不会来把他放下来。”
-
圣经新译本
有一个人跑去拿海绵浸满了酸酒,绑在芦苇上,递给他喝,说:“等一等,我们看看以利亚来不来救他。”
-
中文标准译本
有一个人跑过去,用海绵蘸满了酸酒,套在芦苇上,要给他喝,然后说:“等着吧,我们看以利亚会不会来把他放下来。”
-
新標點和合本
有一個人跑去,把海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝,說:「且等着,看以利亞來不來把他取下。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有一個人跑去,把海綿蘸滿了醋,綁在蘆葦稈上,送給他喝,說:「且等着,看以利亞會不會來把他放下來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
有一個人跑去,把海綿蘸滿了醋,綁在蘆葦稈上,送給他喝,說:「且等着,看以利亞會不會來把他放下來。」
-
當代譯本
有人跑去把一塊海綿蘸滿酸酒,綁在葦稈上送給祂喝,說:「等等,讓我們看看以利亞會不會救祂下來。」
-
聖經新譯本
有一個人跑去拿海綿浸滿了酸酒,綁在蘆葦上,遞給他喝,說:“等一等,我們看看以利亞來不來救他。”
-
呂振中譯本
有一個人跑去,把海絨蘸滿了酸酒,綁在葦子上、給他喝,說:『算了吧,看以利亞來把他取下來不。』
-
中文標準譯本
有一個人跑過去,用海綿蘸滿了酸酒,套在蘆葦上,要給他喝,然後說:「等著吧,我們看以利亞會不會來把他放下來。」
-
文理和合譯本
一人趨前、以醯漬海絨、束於葦、以飲之曰、姑聽之、試觀以利亞來取之下否、
-
文理委辦譯本
有人疾走、以醯漬海絨束葦飲之、曰、姑聽之、試觀以利亞至、而取之下否、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有一人趨而取海絨浸醋、束於葦而予之飲曰、且俟、試觀以利亞來取之下否、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一人趨前、以醯漬海絨、束諸葦端。使嘗之、且曰:「吾儕且稍俟、以觀伊理藹果來解其懸否。」
-
New International Version
Someone ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink.“ Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to take him down,” he said.
-
New International Reader's Version
Someone ran and filled a sponge with wine vinegar. He put it on a stick. He offered it to Jesus to drink.“ Leave him alone,” he said.“ Let’s see if Elijah comes to take him down.”
-
English Standard Version
And someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed and gave it to him to drink, saying,“ Wait, let us see whether Elijah will come to take him down.”
-
New Living Translation
One of them ran and filled a sponge with sour wine, holding it up to him on a reed stick so he could drink.“ Wait!” he said.“ Let’s see whether Elijah comes to take him down!”
-
Christian Standard Bible
Someone ran and filled a sponge with sour wine, fixed it on a stick, offered him a drink, and said,“ Let’s see if Elijah comes to take him down.”
-
New American Standard Bible
And someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed, and gave Him a drink, saying,“ Let us see if Elijah comes to take Him down.”
-
New King James Version
Then someone ran and filled a sponge full of sour wine, put it on a reed, and offered it to Him to drink, saying,“ Let Him alone; let us see if Elijah will come to take Him down.”
-
American Standard Version
And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down.
-
Holman Christian Standard Bible
Someone ran and filled a sponge with sour wine, fixed it on a reed, offered Him a drink, and said,“ Let’s see if Elijah comes to take Him down!”
-
King James Version
And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put[ it] on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
-
New English Translation
Then someone ran, filled a sponge with sour wine, put it on a stick, and gave it to him to drink, saying,“ Leave him alone! Let’s see if Elijah will come to take him down!”
-
World English Bible
One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying,“ Let him be. Let’s see whether Elijah comes to take him down.”