<< Mark 15:32 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Let the Messiah, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe.” Even those who were crucified with Him were taunting Him.
  • 新标点和合本
    以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。”那和他同钉的人也是讥诮他。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列的王基督,现在从十字架上下来,好让我们看见就信了呀!”那和他同钉的人也讥讽他。
  • 和合本2010(神版)
    以色列的王基督,现在从十字架上下来,好让我们看见就信了呀!”那和他同钉的人也讥讽他。
  • 当代译本
    以色列的王基督,现在从十字架上下来吧!让我们看看,我们就信了!”与祂同钉十字架的强盗也对祂出言不逊。
  • 圣经新译本
    以色列的王基督啊,现在可以从十字架上下来,让我们看见就信吧。”那和他同钉十字架的人也侮辱他。
  • 中文标准译本
    这个基督,以色列的王,现在让他从十字架上下来吧,好让我们看了就相信!”与耶稣一起被钉十字架的人也责骂他。
  • 新標點和合本
    以色列的王基督,現在可以從十字架上下來,叫我們看見,就信了。」那和他同釘的人也是譏誚他。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列的王基督,現在從十字架上下來,好讓我們看見就信了呀!」那和他同釘的人也譏諷他。
  • 和合本2010(神版)
    以色列的王基督,現在從十字架上下來,好讓我們看見就信了呀!」那和他同釘的人也譏諷他。
  • 當代譯本
    以色列的王基督,現在從十字架上下來吧!讓我們看看,我們就信了!」與祂同釘十字架的強盜也對祂出言不遜。
  • 聖經新譯本
    以色列的王基督啊,現在可以從十字架上下來,讓我們看見就信吧。”那和他同釘十字架的人也侮辱他。
  • 呂振中譯本
    以色列王基督啊,如今從十字架上下來吧,讓我們看見了、可以相信哪!』和他同釘十字架的人們也直辱罵他。
  • 中文標準譯本
    這個基督,以色列的王,現在讓他從十字架上下來吧,好讓我們看了就相信!」與耶穌一起被釘十字架的人也責罵他。
  • 文理和合譯本
    以色列王基督、今可由十架而下、俾我見而信也、同釘者亦詬之、○
  • 文理委辦譯本
    以色列王基督、今由十字架下、我見、則信矣、同釘者亦詬之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列王基督、今可由十字架而下、使我見而信、同釘者亦詬之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    基督義塞王!盍自架上降來、俾吾儕亦得見而信之乎?』即同釘之盜、亦冷笑之。
  • New International Version
    Let this Messiah, this king of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe.” Those crucified with him also heaped insults on him.
  • New International Reader's Version
    Let this Messiah, this king of Israel, come down now from the cross! When we see that, we will believe.” Those who were being crucified with Jesus also made fun of him.
  • English Standard Version
    Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross that we may see and believe.” Those who were crucified with him also reviled him.
  • New Living Translation
    Let this Messiah, this King of Israel, come down from the cross so we can see it and believe him!” Even the men who were crucified with Jesus ridiculed him.
  • Christian Standard Bible
    Let the Messiah, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe.” Even those who were crucified with him taunted him.
  • New American Standard Bible
    Let this Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe!” Those who were crucified with Him were also insulting Him.
  • New King James Version
    Let the Christ, the King of Israel, descend now from the cross, that we may see and believe.” Even those who were crucified with Him reviled Him.
  • American Standard Version
    Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.
  • King James Version
    Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
  • New English Translation
    Let the Christ, the king of Israel, come down from the cross now, that we may see and believe!” Those who were crucified with him also spoke abusively to him.
  • World English Bible
    Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him.” Those who were crucified with him also insulted him.

交叉引用

  • Matthew 27:44
    In the same way even the criminals who were crucified with Him kept taunting Him.
  • Luke 23:39-43
    Then one of the criminals hanging there began to yell insults at Him:“ Aren’t You the Messiah? Save Yourself and us!”But the other answered, rebuking him:“ Don’t you even fear God, since you are undergoing the same punishment?We are punished justly, because we’re getting back what we deserve for the things we did, but this man has done nothing wrong.”Then he said,“ Jesus, remember me when You come into Your kingdom!”And He said to him,“ I assure you: Today you will be with Me in paradise.”
  • John 20:25-29
    So the other disciples kept telling him,“ We have seen the Lord!” But he said to them,“ If I don’t see the mark of the nails in His hands, put my finger into the mark of the nails, and put my hand into His side, I will never believe!”After eight days His disciples were indoors again, and Thomas was with them. Even though the doors were locked, Jesus came and stood among them. He said,“ Peace to you!”Then He said to Thomas,“ Put your finger here and observe My hands. Reach out your hand and put it into My side. Don’t be an unbeliever, but a believer.”Thomas responded to Him,“ My Lord and my God!”Jesus said,“ Because you have seen Me, you have believed. Those who believe without seeing are blessed.”
  • Romans 3:3
    What then? If some did not believe, will their unbelief cancel God’s faithfulness?
  • Mark 15:26
    The inscription of the charge written against Him was: THE KING OF THE JEWS.
  • John 19:12-15
    From that moment Pilate made every effort to release Him. But the Jews shouted,“ If you release this man, you are not Caesar’s friend. Anyone who makes himself a king opposes Caesar!”When Pilate heard these words, he brought Jesus outside. He sat down on the judge’s bench in a place called the Stone Pavement( but in Hebrew Gabbatha).It was the preparation day for the Passover, and it was about six in the morning. Then he told the Jews,“ Here is your king!”But they shouted,“ Take Him away! Take Him away! Crucify Him!” Pilate said to them,“ Should I crucify your king?”“ We have no king but Caesar!” the chief priests answered.
  • Zephaniah 3:15
    The Lord has removed your punishment; He has turned back your enemy. The King of Israel, Yahweh, is among you; you need no longer fear harm.
  • Isaiah 44:6
    This is what the Lord, the King of Israel and its Redeemer, the Lord of Hosts, says: I am the first and I am the last. There is no God but Me.
  • John 1:49
    “ Rabbi,” Nathanael replied,“ You are the Son of God! You are the King of Israel!”
  • Matthew 1:17
    So all the generations from Abraham to David were 14 generations; and from David until the exile to Babylon, 14 generations; and from the exile to Babylon until the Messiah, 14 generations.
  • 2 Timothy 2 18
    They have deviated from the truth, saying that the resurrection has already taken place, and are overturning the faith of some.
  • Mark 14:61-62
    But He kept silent and did not answer anything. Again the high priest questioned Him,“ Are You the Messiah, the Son of the Blessed One?”“ I am,” said Jesus,“ and all of you will see the Son of Man seated at the right hand of the Power and coming with the clouds of heaven.”
  • Zechariah 9:9
    Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout in triumph, Daughter Jerusalem! Look, your King is coming to you; He is righteous and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
  • John 12:13
    they took palm branches and went out to meet Him. They kept shouting:“ Hosanna! He who comes in the name of the Lord is the blessed One— the King of Israel!”