<< Mark 15:31 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    In the same way the chief priests and the teachers of the law made fun of him among themselves.“ He saved others,” they said.“ But he can’t save himself!
  • 新标点和合本
    祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。
  • 和合本2010(上帝版)
    众祭司长和文士也这样嘲笑他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。
  • 和合本2010(神版)
    众祭司长和文士也这样嘲笑他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。
  • 当代译本
    祭司长和律法教师也嘲讽说:“祂救了别人,却救不了自己!
  • 圣经新译本
    祭司长和经学家也同样讥笑他,彼此说:“他救了别人,却不能救自己;
  • 中文标准译本
    同样,祭司长们也与经文士们一起嘲笑,相互说:“他救了别人,却不能救自己!
  • 新標點和合本
    祭司長和文士也是這樣戲弄他,彼此說:「他救了別人,不能救自己。
  • 和合本2010(上帝版)
    眾祭司長和文士也這樣嘲笑他,彼此說:「他救了別人,不能救自己。
  • 和合本2010(神版)
    眾祭司長和文士也這樣嘲笑他,彼此說:「他救了別人,不能救自己。
  • 當代譯本
    祭司長和律法教師也嘲諷說:「祂救了別人,卻救不了自己!
  • 聖經新譯本
    祭司長和經學家也同樣譏笑他,彼此說:“他救了別人,卻不能救自己;
  • 呂振中譯本
    祭司長同經學士也這樣戲弄着,彼此對說:『別人他救了;自己呢、他不能救!
  • 中文標準譯本
    同樣,祭司長們也與經文士們一起嘲笑,相互說:「他救了別人,卻不能救自己!
  • 文理和合譯本
    祭司諸長、與士子、亦如是戲之、相語曰、彼救他人、不能自救耶、
  • 文理委辦譯本
    祭司諸長、士子、戲亦如之、相告曰、彼救他人、不能自救耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司諸長、及經士、亦如此戲之、相語曰、彼救他人、不能自救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大司祭及經生輩亦相與肆其嘲弄曰:『何彼之善於救人、而拙於救己也!
  • New International Version
    In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves.“ He saved others,” they said,“ but he can’t save himself!
  • English Standard Version
    So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying,“ He saved others; he cannot save himself.
  • New Living Translation
    The leading priests and teachers of religious law also mocked Jesus.“ He saved others,” they scoffed,“ but he can’t save himself!
  • Christian Standard Bible
    In the same way, the chief priests with the scribes were mocking him among themselves and saying,“ He saved others, but he cannot save himself!
  • New American Standard Bible
    In the same way the chief priests also, along with the scribes, were mocking Him among themselves and saying,“ He saved others; He cannot save Himself!
  • New King James Version
    Likewise the chief priests also, mocking among themselves with the scribes, said,“ He saved others; Himself He cannot save.
  • American Standard Version
    In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the same way, the chief priests with the scribes were mocking Him to one another and saying,“ He saved others; He cannot save Himself!
  • King James Version
    Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
  • New English Translation
    In the same way even the chief priests– together with the experts in the law– were mocking him among themselves:“ He saved others, but he cannot save himself!
  • World English Bible
    Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said,“ He saved others. He can’t save himself.

交叉引用

  • Luke 23:35-37
    The people stood there watching. The rulers even made fun of Jesus. They said,“ He saved others. Let him save himself if he is God’s Messiah, the Chosen One.”The soldiers also came up and poked fun at him. They offered him wine vinegar.They said,“ If you are the king of the Jews, save yourself.”
  • Matthew 27:41-43
    In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders made fun of him.“ He saved others,” they said.“ But he can’t save himself! He’s the king of Israel! Let him come down now from the cross! Then we will believe in him.He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him. He’s the one who said,‘ I am the Son of God.’ ”
  • Psalms 22:16-17
    A group of sinful people has closed in on me. They are all around me like a pack of dogs. They have pierced my hands and my feet.Everyone can see all my bones right through my skin. People stare at me. They laugh when I suffer.
  • John 11:47-52
    Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin.“ What can we do?” they asked.“ This man is performing many signs.If we let him keep on doing this, everyone will believe in him. Then the Romans will come. They will take away our temple and our nation.”One of the Jewish leaders spoke up. His name was Caiaphas. He was high priest at that time. He said,“ You don’t know anything at all!You don’t realize what is good for you. It is better if one man dies for the people than if the whole nation is destroyed.”He did not say this on his own because he was high priest at that time. He prophesied that Jesus would die for the Jewish nation.He also prophesied that Jesus would die for God’s children scattered everywhere. He would die to bring them together and make them one.
  • Psalms 2:1-4
    Why do the nations plan evil together? Why do they make useless plans?The kings of the earth rise up against the Lord. The rulers of the earth join together against his anointed king.“ Let us break free from their chains,” they say.“ Let us throw off their ropes.”The God who sits on his throne in heaven laughs. The Lord makes fun of those rulers and their plans.
  • 1 Peter 3 17-1 Peter 3 18
    God may want you to suffer for doing good. That’s better than suffering for doing evil.Christ also suffered once for sins. The one who did what is right suffered for those who don’t do right. He suffered to bring you to God. His body was put to death. But the Holy Spirit brought him back to life.
  • John 12:23-24
    Jesus replied,“ The time has come for the Son of Man to receive glory.What I’m about to tell you is true. Unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains only one seed. But if it dies, it produces many seeds.