<< Mark 15:31 >>

本节经文

  • New English Translation
    In the same way even the chief priests– together with the experts in the law– were mocking him among themselves:“ He saved others, but he cannot save himself!
  • 新标点和合本
    祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。
  • 和合本2010(上帝版)
    众祭司长和文士也这样嘲笑他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。
  • 和合本2010(神版)
    众祭司长和文士也这样嘲笑他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。
  • 当代译本
    祭司长和律法教师也嘲讽说:“祂救了别人,却救不了自己!
  • 圣经新译本
    祭司长和经学家也同样讥笑他,彼此说:“他救了别人,却不能救自己;
  • 中文标准译本
    同样,祭司长们也与经文士们一起嘲笑,相互说:“他救了别人,却不能救自己!
  • 新標點和合本
    祭司長和文士也是這樣戲弄他,彼此說:「他救了別人,不能救自己。
  • 和合本2010(上帝版)
    眾祭司長和文士也這樣嘲笑他,彼此說:「他救了別人,不能救自己。
  • 和合本2010(神版)
    眾祭司長和文士也這樣嘲笑他,彼此說:「他救了別人,不能救自己。
  • 當代譯本
    祭司長和律法教師也嘲諷說:「祂救了別人,卻救不了自己!
  • 聖經新譯本
    祭司長和經學家也同樣譏笑他,彼此說:“他救了別人,卻不能救自己;
  • 呂振中譯本
    祭司長同經學士也這樣戲弄着,彼此對說:『別人他救了;自己呢、他不能救!
  • 中文標準譯本
    同樣,祭司長們也與經文士們一起嘲笑,相互說:「他救了別人,卻不能救自己!
  • 文理和合譯本
    祭司諸長、與士子、亦如是戲之、相語曰、彼救他人、不能自救耶、
  • 文理委辦譯本
    祭司諸長、士子、戲亦如之、相告曰、彼救他人、不能自救耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司諸長、及經士、亦如此戲之、相語曰、彼救他人、不能自救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大司祭及經生輩亦相與肆其嘲弄曰:『何彼之善於救人、而拙於救己也!
  • New International Version
    In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves.“ He saved others,” they said,“ but he can’t save himself!
  • New International Reader's Version
    In the same way the chief priests and the teachers of the law made fun of him among themselves.“ He saved others,” they said.“ But he can’t save himself!
  • English Standard Version
    So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying,“ He saved others; he cannot save himself.
  • New Living Translation
    The leading priests and teachers of religious law also mocked Jesus.“ He saved others,” they scoffed,“ but he can’t save himself!
  • Christian Standard Bible
    In the same way, the chief priests with the scribes were mocking him among themselves and saying,“ He saved others, but he cannot save himself!
  • New American Standard Bible
    In the same way the chief priests also, along with the scribes, were mocking Him among themselves and saying,“ He saved others; He cannot save Himself!
  • New King James Version
    Likewise the chief priests also, mocking among themselves with the scribes, said,“ He saved others; Himself He cannot save.
  • American Standard Version
    In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the same way, the chief priests with the scribes were mocking Him to one another and saying,“ He saved others; He cannot save Himself!
  • King James Version
    Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
  • World English Bible
    Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said,“ He saved others. He can’t save himself.

交叉引用

  • Luke 23:35-37
    The people also stood there watching, but the rulers ridiculed him, saying,“ He saved others. Let him save himself if he is the Christ of God, his chosen one!”The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine,and saying,“ If you are the king of the Jews, save yourself!”
  • Matthew 27:41-43
    In the same way even the chief priests– together with the experts in the law and elders– were mocking him:“ He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down now from the cross, we will believe in him!He trusts in God– let God, if he wants to, deliver him now because he said,‘ I am God’s Son’!”
  • Psalms 22:16-17
    Yes, wild dogs surround me– a gang of evil men crowd around me; like a lion they pin my hands and feet.I can count all my bones; my enemies are gloating over me in triumph.
  • John 11:47-52
    So the chief priests and the Pharisees called the council together and said,“ What are we doing? For this man is performing many miraculous signs.If we allow him to go on in this way, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away our sanctuary and our nation.”Then one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said,“ You know nothing at all!You do not realize that it is more to your advantage to have one man die for the people than for the whole nation to perish.”( Now he did not say this on his own, but because he was high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the Jewish nation,and not for the Jewish nation only, but to gather together into one the children of God who are scattered.)
  • Psalms 2:1-4
    Why do the nations rebel? Why are the countries devising plots that will fail?The kings of the earth form a united front; the rulers collaborate against the LORD and his anointed king.They say,“ Let’s tear off the shackles they’ve put on us! Let’s free ourselves from their ropes!”The one enthroned in heaven laughs in disgust; the Lord taunts them.
  • 1 Peter 3 17-1 Peter 3 18
    For it is better to suffer for doing good, if God wills it, than for doing evil.Because Christ also suffered once for sins, the just for the unjust, to bring you to God, by being put to death in the flesh but by being made alive in the spirit.
  • John 12:23-24
    Jesus replied,“ The time has come for the Son of Man to be glorified.I tell you the solemn truth, unless a kernel of wheat falls into the ground and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it produces much grain.