<< 馬可福音 15:29 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    過者莫不搖首而訕之曰:『噫嘻!爾毀聖殿、而於三曰重建之者!
  • 新标点和合本
    从那里经过的人辱骂他,摇着头说:“咳!你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,
  • 和合本2010(上帝版)
    从那里经过的人讥笑他,摇着头,说:“哼!你这拆毁殿、三日又建造起来的,
  • 和合本2010(神版)
    从那里经过的人讥笑他,摇着头,说:“哼!你这拆毁殿、三日又建造起来的,
  • 当代译本
    过路的人都嘲笑祂,摇着头说:“哈,你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,
  • 圣经新译本
    过路的人讥笑他,摇着头说:“哼,你这个要拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,
  • 中文标准译本
    那些路过的人辱骂耶稣,摇着头,说:“咳!你这个要拆毁圣所、三天内又建起来的人哪,
  • 新標點和合本
    從那裏經過的人辱罵他,搖着頭說:「咳!你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,
  • 和合本2010(上帝版)
    從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,說:「哼!你這拆毀殿、三日又建造起來的,
  • 和合本2010(神版)
    從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,說:「哼!你這拆毀殿、三日又建造起來的,
  • 當代譯本
    過路的人都嘲笑祂,搖著頭說:「哈,你這要把聖殿拆毀又在三天內重建的人啊,
  • 聖經新譯本
    過路的人譏笑他,搖著頭說:“哼,你這個要拆毀聖所,三日之內又把它建造起來的,
  • 呂振中譯本
    經過的人毁謗他,搖着頭說:『咳,你這拆毁殿堂、三天以內建造起來的、
  • 中文標準譯本
    那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,說:「咳!你這個要拆毀聖所、三天內又建起來的人哪,
  • 文理委辦譯本
    過者誚之、搖首曰、噫、爾毀殿、三日建之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    過者譏之、搖首曰、噫、毀聖殿三日又建之者、
  • New International Version
    Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying,“ So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
  • New International Reader's Version
    Those who passed by shouted at Jesus and made fun of him. They shook their heads and said,“ So you are going to destroy the temple and build it again in three days?
  • English Standard Version
    And those who passed by derided him, wagging their heads and saying,“ Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
  • New Living Translation
    The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery.“ Ha! Look at you now!” they yelled at him.“ You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days.
  • Christian Standard Bible
    Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads, and saying,“ Ha! The one who would destroy the temple and rebuild it in three days,
  • New American Standard Bible
    Those passing by were hurling abuse at Him, shaking their heads and saying,“ Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days,
  • New King James Version
    And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads and saying,“ Aha! You who destroy the temple and build it in three days,
  • American Standard Version
    And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who passed by were yelling insults at Him, shaking their heads, and saying,“ Ha! The One who would demolish the sanctuary and build it in three days,
  • King James Version
    And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest[ it] in three days,
  • New English Translation
    Those who passed by defamed him, shaking their heads and saying,“ Aha! You who can destroy the temple and rebuild it in three days,
  • World English Bible
    Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying,“ Ha! You who destroy the temple, and build it in three days,

交叉引用

  • 馬可福音 14:58
    『吾儕親聞彼言、吾將毀此人手所造之殿、而於三日內另建一所、非人手所造者。』
  • 詩篇 109:25
    見者皆搖首。我成眾矢的。
  • 耶利米哀歌 2:15
  • 耶利米哀歌 1:12
  • 創世記 37:19-20
  • 詩篇 22:7-8
    謇予乃蚯蚓而非人兮。為萬民所唾棄而受天下之垢。覩予者皆大施其嘲嗤兮。相與反其唇而搖其首。
  • 詩篇 35:15-21
    一朝我罹難。欣然相慶祝。落井更投石。心中懷叵測。相逼日以甚。欲將我撕裂。切齒為何因。醉酒且飽德。此情主應見。寧能長默默。祈速保吾命。莫為群獅食。會當在眾前。宣揚主恩澤。莫令昧良者。欣然看我蹶。無故樂我禍。眉目傳悅懌。所議非和平。所懷惟詭譎。域中善良人。不得享安逸。見我遭顛沛。群逆笑嚇嚇。
  • 詩篇 69:26
    願其居室之成墟。
  • 詩篇 69:19-20
    求吾主之惠然來臨兮。濟此煢獨。嗟小子之多敵兮。微主其誰相贖。夫主固知予之窘狀兮。一身受垢而蒙辱。吾敵無數兮。悉在爾目。
  • 馬太福音 26:61
    『斯人曾云:「予能毀上主之殿。三日而復建之。」』
  • 詩篇 69:7
    惟不欲因予之故兮。而貽恃主者以慚惶。更不欲因予之故兮。而致求主者之失望。
  • 馬太福音 27:39-40
    過者搖首而誚之曰:『吁、爾既能毀聖殿、而於三日內復建之、蓋自救歟!爾果為天主之子、盍自脫於架。』
  • 詩篇 22:12-14
    今大難已臨而援手無人兮。吾主寧能捐棄而不顧。健牡紛紛兮。圍我周匝。來自巴珊兮。洶洶相逼。猛如餓獅兮。張口欲食。
  • 約翰福音 2:18-22
    而猶太人質詢之曰:『爾之為此、亦能示我以靈徵否?』耶穌應曰:『爾試摧毀斯殿、予將於三日內重建之。』猶太人曰:『此殿歷四十六載始成、爾乃欲以三日重建耶?』顧耶穌所言之殿、乃指其身。迨其自死者中復活、諸徒回憶斯言、乃益信古經及耶穌所言。