<< Mark 15:29 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads, and saying,“ Ha! The one who would destroy the temple and rebuild it in three days,
  • 新标点和合本
    从那里经过的人辱骂他,摇着头说:“咳!你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,
  • 和合本2010(上帝版)
    从那里经过的人讥笑他,摇着头,说:“哼!你这拆毁殿、三日又建造起来的,
  • 和合本2010(神版)
    从那里经过的人讥笑他,摇着头,说:“哼!你这拆毁殿、三日又建造起来的,
  • 当代译本
    过路的人都嘲笑祂,摇着头说:“哈,你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,
  • 圣经新译本
    过路的人讥笑他,摇着头说:“哼,你这个要拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,
  • 中文标准译本
    那些路过的人辱骂耶稣,摇着头,说:“咳!你这个要拆毁圣所、三天内又建起来的人哪,
  • 新標點和合本
    從那裏經過的人辱罵他,搖着頭說:「咳!你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,
  • 和合本2010(上帝版)
    從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,說:「哼!你這拆毀殿、三日又建造起來的,
  • 和合本2010(神版)
    從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,說:「哼!你這拆毀殿、三日又建造起來的,
  • 當代譯本
    過路的人都嘲笑祂,搖著頭說:「哈,你這要把聖殿拆毀又在三天內重建的人啊,
  • 聖經新譯本
    過路的人譏笑他,搖著頭說:“哼,你這個要拆毀聖所,三日之內又把它建造起來的,
  • 呂振中譯本
    經過的人毁謗他,搖着頭說:『咳,你這拆毁殿堂、三天以內建造起來的、
  • 中文標準譯本
    那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,說:「咳!你這個要拆毀聖所、三天內又建起來的人哪,
  • 文理委辦譯本
    過者誚之、搖首曰、噫、爾毀殿、三日建之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    過者譏之、搖首曰、噫、毀聖殿三日又建之者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    過者莫不搖首而訕之曰:『噫嘻!爾毀聖殿、而於三曰重建之者!
  • New International Version
    Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying,“ So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
  • New International Reader's Version
    Those who passed by shouted at Jesus and made fun of him. They shook their heads and said,“ So you are going to destroy the temple and build it again in three days?
  • English Standard Version
    And those who passed by derided him, wagging their heads and saying,“ Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
  • New Living Translation
    The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery.“ Ha! Look at you now!” they yelled at him.“ You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days.
  • New American Standard Bible
    Those passing by were hurling abuse at Him, shaking their heads and saying,“ Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days,
  • New King James Version
    And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads and saying,“ Aha! You who destroy the temple and build it in three days,
  • American Standard Version
    And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who passed by were yelling insults at Him, shaking their heads, and saying,“ Ha! The One who would demolish the sanctuary and build it in three days,
  • King James Version
    And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest[ it] in three days,
  • New English Translation
    Those who passed by defamed him, shaking their heads and saying,“ Aha! You who can destroy the temple and rebuild it in three days,
  • World English Bible
    Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying,“ Ha! You who destroy the temple, and build it in three days,

交叉引用

  • Mark 14:58
    “ We heard him say,‘ I will destroy this temple made with human hands, and in three days I will build another not made by hands.’”
  • Psalms 109:25
    I have become an object of ridicule to my accusers; when they see me, they shake their heads in scorn.
  • Lamentations 2:15
    All who pass by scornfully clap their hands at you. They hiss and shake their heads at Daughter Jerusalem: Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?
  • Lamentations 1:12
    Is this nothing to you, all you who pass by? Look and see! Is there any pain like mine, which was dealt out to me, which the LORD made me suffer on the day of his burning anger?
  • Genesis 37:19-20
    They said to one another,“ Oh, look, here comes that dream expert!So now, come on, let’s kill him and throw him into one of the pits. We can say that a vicious animal ate him. Then we’ll see what becomes of his dreams!”
  • Psalms 22:7-8
    Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:“ He relies on the LORD; let him save him; let the LORD rescue him, since he takes pleasure in him.”
  • Psalms 35:15-21
    But when I stumbled, they gathered in glee; they gathered against me. Assailants I did not know tore at me and did not stop.With godless mockery they gnashed their teeth at me.Lord, how long will you look on? Rescue me from their ravages; rescue my precious life from the young lions.I will praise you in the great assembly; I will exalt you among many people.Do not let my deceitful enemies rejoice over me; do not let those who hate me without cause wink at me maliciously.For they do not speak in friendly ways, but contrive fraudulent schemes against those who live peacefully in the land.They open their mouths wide against me and say,“ Aha, aha! We saw it!”
  • Psalms 69:26
    For they persecute the one you struck and talk about the pain of those you wounded.
  • Psalms 69:19-20
    You know the insults I endure— my shame and disgrace. You are aware of all my adversaries.Insults have broken my heart, and I am in despair. I waited for sympathy, but there was none; for comforters, but found no one.
  • Matthew 26:61
    stated,“ This man said,‘ I can destroy the temple of God and rebuild it in three days.’”
  • Psalms 69:7
    For I have endured insults because of you, and shame has covered my face.
  • Matthew 27:39-40
    Those who passed by were yelling insults at him, shaking their headsand saying,“ You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”
  • Psalms 22:12-14
    Many bulls surround me; strong ones of Bashan encircle me.They open their mouths against me— lions, mauling and roaring.I am poured out like water, and all my bones are disjointed; my heart is like wax, melting within me.
  • John 2:18-22
    So the Jews replied to him,“ What sign will you show us for doing these things?”Jesus answered,“ Destroy this temple, and I will raise it up in three days.”Therefore the Jews said,“ This temple took forty-six years to build, and will you raise it up in three days?”But he was speaking about the temple of his body.So when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the statement Jesus had made.