<< 馬可福音 15:12 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    比辣多復詢曰:『然則爾所稱為「猶太人之王」者、將何以處之?』
  • 新标点和合本
    彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    彼拉多又说:“那么,你们称为犹太人的王的,要我怎么办他呢?”
  • 和合本2010(神版)
    彼拉多又说:“那么,你们称为犹太人的王的,要我怎么办他呢?”
  • 当代译本
    彼拉多只好问:“那么,这位你们称之为犹太人之王的,我如何处置呢?”
  • 圣经新译本
    彼拉多又对他们说:“那么,你们称为犹太人的王的,你们要我怎样处置他呢?”
  • 中文标准译本
    彼拉多又问他们,说:“那么,你们要我怎么处理你们称为犹太人之王的那一位呢?”
  • 新標點和合本
    彼拉多又說:「那麼樣,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    彼拉多又說:「那麼,你們稱為猶太人的王的,要我怎麼辦他呢?」
  • 和合本2010(神版)
    彼拉多又說:「那麼,你們稱為猶太人的王的,要我怎麼辦他呢?」
  • 當代譯本
    彼拉多只好問:「那麼,這位你們稱之為猶太人之王的,我如何處置呢?」
  • 聖經新譯本
    彼拉多又對他們說:“那麼,你們稱為猶太人的王的,你們要我怎樣處置他呢?”
  • 呂振中譯本
    彼拉多又應時對他們說:『那麼你們所稱為猶太人的王的、我要怎麼辦呢?』
  • 中文標準譯本
    彼拉多又問他們,說:「那麼,你們要我怎麼處理你們稱為猶太人之王的那一位呢?」
  • 文理和合譯本
    彼拉多復語之曰、然則爾所謂猶太人王者、我何以處之、
  • 文理委辦譯本
    彼拉多復語眾曰、然則爾所謂猶太人王者、欲我何以處之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼拉多復語眾曰、然則爾所稱猶太人之王者、爾欲我何以處之、
  • New International Version
    “ What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
  • New International Reader's Version
    “ Then what should I do with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
  • English Standard Version
    And Pilate again said to them,“ Then what shall I do with the man you call the King of the Jews?”
  • New Living Translation
    Pilate asked them,“ Then what should I do with this man you call the king of the Jews?”
  • Christian Standard Bible
    Pilate asked them again,“ Then what do you want me to do with the one you call the king of the Jews?”
  • New American Standard Bible
    And responding again, Pilate said to them,“ Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • New King James Version
    Pilate answered and said to them again,“ What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • American Standard Version
    And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
  • Holman Christian Standard Bible
    Pilate asked them again,“ Then what do you want me to do with the One you call the King of the Jews?”
  • King James Version
    And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do[ unto him] whom ye call the King of the Jews?
  • New English Translation
    So Pilate spoke to them again,“ Then what do you want me to do with the one you call king of the Jews?”
  • World English Bible
    Pilate again asked them,“ What then should I do to him whom you call the King of the Jews?”

交叉引用

  • 路加福音 23:2
    『查得此人、煽惑我民、禁人納稅於凱撒、自稱受命之王。』
  • 馬可福音 11:9-11
    前後護行者、同聲呼曰:『賀三納、奉主名以至者、洵堪丕揚!吾祖大維降臨之國、洵堪丕揚!賀三納、光榮徹上蒼!』耶穌既進耶路撒冷、入聖殿、視陳設。日暮、率十二門徒返伯大尼。
  • 馬太福音 21:5
    『睹哉西溫女、爾王來就汝。溫恭騎驢背、有𩦺與之俱。』
  • 馬太福音 2:2-4
    『適生猶太人之王何在?吾儕既見其星於東方、特來朝拜。』希祿王聞之、心為不寧、耶路撒冷通都譁然。王乃集司祭諸長及民間經生、詢以基督應生何地。
  • 使徒行傳 5:31
    且以右手舉之、使為君王、使為救主、俾以悔悟之心、救拔之恩、賜於義塞之人、並以聖神錫諸信者、
  • 路加福音 23:20-24
    比辣多欲釋耶穌、復向眾言之、而眾又呼曰:『釘之十字架!釘之十字架!』比辣多三次謂眾曰:『斯亦異矣!此人曾犯何罪?吾實未見其有可死之道也、是當責而釋之。』眾更呶呶不休、厲聲要求釘之於十字架上。聲勢洶洶、難以理喻。比辣多乃徇其請、
  • 箴言 2:6-7
  • 馬太福音 27:22-23
    曰:『然則號稱基督之耶穌:將何以處之。』眾呼曰:『釘之十字架!』曰:『異哉、彼曾犯何罪?』眾大呼曰:『釘之十字架!』
  • 以賽亞書 9:6-7
  • 約翰福音 19:14-16
    是日適值免難節預備日、時在正午。比辣多謂猶大人曰:『睹爾王!』眾乃大呼曰:『去之!去之!釘之於十字架上!』比辣多曰:『吾可釘死爾之王耶?』司祭長應曰:『凱撒而外、吾更無王!』於是比辣多付耶穌於眾以釘之。
  • 撒迦利亞書 9:9
  • 馬可福音 15:1-2
    及曙、大司祭與諸長老經生及公會中人會議既畢、乃縛耶穌、押送比辣多、比辣多問之曰:『爾果為猶太人之王乎?』耶穌答曰:『爾言之矣!』
  • 耶利米書 23:5-6