<< 馬可福音 15:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼拉多復語眾曰、然則爾所稱猶太人之王者、爾欲我何以處之、
  • 新标点和合本
    彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    彼拉多又说:“那么,你们称为犹太人的王的,要我怎么办他呢?”
  • 和合本2010(神版)
    彼拉多又说:“那么,你们称为犹太人的王的,要我怎么办他呢?”
  • 当代译本
    彼拉多只好问:“那么,这位你们称之为犹太人之王的,我如何处置呢?”
  • 圣经新译本
    彼拉多又对他们说:“那么,你们称为犹太人的王的,你们要我怎样处置他呢?”
  • 中文标准译本
    彼拉多又问他们,说:“那么,你们要我怎么处理你们称为犹太人之王的那一位呢?”
  • 新標點和合本
    彼拉多又說:「那麼樣,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    彼拉多又說:「那麼,你們稱為猶太人的王的,要我怎麼辦他呢?」
  • 和合本2010(神版)
    彼拉多又說:「那麼,你們稱為猶太人的王的,要我怎麼辦他呢?」
  • 當代譯本
    彼拉多只好問:「那麼,這位你們稱之為猶太人之王的,我如何處置呢?」
  • 聖經新譯本
    彼拉多又對他們說:“那麼,你們稱為猶太人的王的,你們要我怎樣處置他呢?”
  • 呂振中譯本
    彼拉多又應時對他們說:『那麼你們所稱為猶太人的王的、我要怎麼辦呢?』
  • 中文標準譯本
    彼拉多又問他們,說:「那麼,你們要我怎麼處理你們稱為猶太人之王的那一位呢?」
  • 文理和合譯本
    彼拉多復語之曰、然則爾所謂猶太人王者、我何以處之、
  • 文理委辦譯本
    彼拉多復語眾曰、然則爾所謂猶太人王者、欲我何以處之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    比辣多復詢曰:『然則爾所稱為「猶太人之王」者、將何以處之?』
  • New International Version
    “ What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
  • New International Reader's Version
    “ Then what should I do with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
  • English Standard Version
    And Pilate again said to them,“ Then what shall I do with the man you call the King of the Jews?”
  • New Living Translation
    Pilate asked them,“ Then what should I do with this man you call the king of the Jews?”
  • Christian Standard Bible
    Pilate asked them again,“ Then what do you want me to do with the one you call the king of the Jews?”
  • New American Standard Bible
    And responding again, Pilate said to them,“ Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • New King James Version
    Pilate answered and said to them again,“ What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • American Standard Version
    And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
  • Holman Christian Standard Bible
    Pilate asked them again,“ Then what do you want me to do with the One you call the King of the Jews?”
  • King James Version
    And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do[ unto him] whom ye call the King of the Jews?
  • New English Translation
    So Pilate spoke to them again,“ Then what do you want me to do with the one you call king of the Jews?”
  • World English Bible
    Pilate again asked them,“ What then should I do to him whom you call the King of the Jews?”

交叉引用

  • 路加福音 23:2
    訟之曰、我見此人惑民、禁納稅於該撒、自稱為王基督、
  • 馬可福音 11:9-11
    前行後隨者、呼曰、荷散拿、譯即求救之義託主名而來者、當稱頌、我祖大衛之國、託主名來者、當稱頌、在至上之處、當稱荷散拿、耶穌至耶路撒冷、入聖殿、環視諸物、因時已暮、即偕十二門徒出、往伯他尼、○
  • 馬太福音 21:5
    當告郇邑、邑原文作女爾王臨爾、謙和而乘驢、及小驢、乃負重者之子、
  • 馬太福音 2:2-4
    曰、甫生猶太人之王何在、我儕在東方見其星、特來拜之、希律王聞之而惶恐、舉耶路撒冷亦然、乃召諸祭司長及民間經士、問曰、基督當生於何處、
  • 使徒行傳 5:31
    天主又升之於己右、為君、為救主、以賜以色列民悔改而罪得赦、
  • 路加福音 23:20-24
    彼拉多欲釋耶穌、故復語眾、眾呼曰、釘之十字架、釘之十字架、彼拉多三次語之曰、彼行何惡、我未見其有死罪、故將笞而釋之、眾大聲促彼拉多、力求釘之十字架、庶民與祭司諸長之聲勝矣、於是彼拉多擬如所求、
  • 箴言 2:6-7
    因天主賜人智慧、知識明哲、皆由天主之口而出、主為正直者存福祉、福祉或作救恩行止無過者、主護之如盾、
  • 馬太福音 27:22-23
    彼拉多曰、然則稱基督之耶穌、我何以處之、眾曰、釘之十字架、方伯曰、彼行何惡乎、眾愈呼曰、釘之十字架、
  • 以賽亞書 9:6-7
    因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、其權增益、平康無盡、必坐於大衛之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 約翰福音 19:14-16
    時乃備逾越節之日、約日中、日中原文作第六時彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、眾呼曰、去之、去之、釘十字架、彼拉多曰、我可釘爾王乎、祭司諸長曰、該撒外、我無他王、○彼拉多遂將耶穌付眾、以釘十字架、眾乃曳耶穌去、
  • 撒迦利亞書 9:9
    郇邑邑原文作女下同歟、當欣喜不勝、耶路撒冷邑歟、當歡呼、爾王臨爾、秉公義、施救援、謙和而乘驢、與驢之小者、即牝驢之子、謙和而乘驢與驢之小者即牝驢之子或作謙和而乘驢即驢之小者牝驢之子
  • 馬可福音 15:1-2
    詰朝、祭司諸長、長老、與經士、及全公會共議、遂繫耶穌、曳而解於、彼拉多、彼拉多問耶穌曰、爾乃猶太人之王乎、答曰、爾言之矣、
  • 耶利米書 23:5-6
    主曰、時日將至、我必使大衛苗裔中興一義者、長若枝柯、為王而治、諸事亨通、秉公行義於天下、在彼之時、猶大得救、以色列安居、人必稱其名曰施義於我之主、人必稱其名日施義於我之主或作人必稱其名曰耶和華我儕之義也