-
新标点和合本
彼得又不承认。过了不多的时候,旁边站着的人又对彼得说:“你真是他们一党的!因为你是加利利人。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼得又不承认。过了不久,旁边站着的人又对彼得说:“你真是他们一伙的,因为你也是加利利人。”
-
和合本2010(神版-简体)
彼得又不承认。过了不久,旁边站着的人又对彼得说:“你真是他们一伙的,因为你也是加利利人。”
-
当代译本
彼得又加以否认。再过了一会儿,旁观的人也指着彼得说:“你一定是跟他们一伙的,因为你也是加利利人!”
-
圣经新译本
彼得还是不承认。过了一会,站在旁边的人也对彼得说:“你真是他们一伙的,因为你也是加利利人。”
-
中文标准译本
彼得再次否认。过了一会儿,站在旁边的人又对彼得说:“你真的是与他们一伙的,因为你也是加利利人。”
-
新標點和合本
彼得又不承認。過了不多的時候,旁邊站着的人又對彼得說:「你真是他們一黨的!因為你是加利利人。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得又不承認。過了不久,旁邊站着的人又對彼得說:「你真是他們一夥的,因為你也是加利利人。」
-
和合本2010(神版-繁體)
彼得又不承認。過了不久,旁邊站着的人又對彼得說:「你真是他們一夥的,因為你也是加利利人。」
-
當代譯本
彼得又加以否認。再過了一會兒,旁觀的人也指著彼得說:「你一定是跟他們一夥的,因為你也是加利利人!」
-
聖經新譯本
彼得還是不承認。過了一會,站在旁邊的人也對彼得說:“你真是他們一夥的,因為你也是加利利人。”
-
呂振中譯本
彼得又否認。過了一會兒,旁邊站着的人又對彼得說:『真實地、你是他們中間的人;因為你是加利利人呀。』
-
中文標準譯本
彼得再次否認。過了一會兒,站在旁邊的人又對彼得說:「你真的是與他們一夥的,因為你也是加利利人。」
-
文理和合譯本
彼得復不承、頃之、旁立者謂之曰、爾誠其黨、以爾乃加利利人也、
-
文理委辦譯本
頃之、旁立者語彼得曰、爾誠其黨、爾乃加利利人、方言亦合、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
少頃、旁立者語彼得曰、爾誠其黨、蓋爾乃迦利利人、爾之方言亦相似、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
伯鐸祿又不承。無何、旁立者又謂之曰:『爾確為彼之同黨、蓋爾亦加利利人耳。』
-
New International Version
Again he denied it. After a little while, those standing near said to Peter,“ Surely you are one of them, for you are a Galilean.”
-
New International Reader's Version
Again he said he was not. After a little while, those standing nearby said to Peter,“ You must be one of them. You are from Galilee.”
-
English Standard Version
But again he denied it. And after a little while the bystanders again said to Peter,“ Certainly you are one of them, for you are a Galilean.”
-
New Living Translation
But Peter denied it again. A little later some of the other bystanders confronted Peter and said,“ You must be one of them, because you are a Galilean.”
-
Christian Standard Bible
But again he denied it. After a little while those standing there said to Peter again,“ You certainly are one of them, since you’re also a Galilean.”
-
New American Standard Bible
But again he denied it. And after a little while the bystanders were again saying to Peter,“ You really are one of them, for you are a Galilean as well.”
-
New King James Version
But he denied it again. And a little later those who stood by said to Peter again,“ Surely you are one of them; for you are a Galilean, and your speech shows it.”
-
American Standard Version
But he again denied it. And after a little while again they that stood by said to Peter, Of a truth thou art one of them; for thou art a Galilæan.
-
Holman Christian Standard Bible
But again he denied it. After a little while those standing there said to Peter again,“ You certainly are one of them, since you’re also a Galilean!”
-
King James Version
And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art[ one] of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth[ thereto].
-
New English Translation
But he denied it again. A short time later the bystanders again said to Peter,“ You must be one of them, because you are also a Galilean.”
-
World English Bible
But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter,“ You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it.”