<< 馬可福音 14:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你們常常有窮人跟你們在一起,只要你們願意,隨時都可以向他們行善,然而你們卻不常有我。
  • 新标点和合本
    因为常有穷人和你们同在,要向他们行善随时都可以;只是你们不常有我。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为常有穷人和你们在一起,要向他们行善,随时都可以,但是你们不常有我。
  • 和合本2010(神版)
    因为常有穷人和你们在一起,要向他们行善,随时都可以,但是你们不常有我。
  • 当代译本
    因为你们身边总会有穷人,你们随时都可以帮助他们,可是你们身边不会总有我。
  • 圣经新译本
    你们常常有穷人跟你们在一起,只要你们愿意,随时都可以向他们行善,然而你们却不常有我。
  • 中文标准译本
    要知道,你们总是有穷人与你们在一起,只要你们愿意,随时可以为他们做好事。但你们不总是有我。
  • 新標點和合本
    因為常有窮人和你們同在,要向他們行善隨時都可以;只是你們不常有我。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為常有窮人和你們在一起,要向他們行善,隨時都可以,但是你們不常有我。
  • 和合本2010(神版)
    因為常有窮人和你們在一起,要向他們行善,隨時都可以,但是你們不常有我。
  • 當代譯本
    因為你們身邊總會有窮人,你們隨時都可以幫助他們,可是你們身邊不會總有我。
  • 呂振中譯本
    因為窮人同你們在一起、是你們所常有的;你們幾時願意,都能夠向他們行善事;至於我呢、你們卻不常有。
  • 中文標準譯本
    要知道,你們總是有窮人與你們在一起,只要你們願意,隨時可以為他們做好事。但你們不總是有我。
  • 文理和合譯本
    蓋爾恆有貧者偕、欲善視之、隨時皆能、惟不恆有我也、
  • 文理委辦譯本
    夫貧者常偕爾、欲善視之、隨時可得、惟我不常偕爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因貧者常偕爾、隨時爾可善待之、惟我不常偕爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    貧者常與爾俱、爾可隨時濟之、予則非爾曹所得而長留。
  • New International Version
    The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.
  • New International Reader's Version
    You will always have poor people with you. You can help them any time you want to. But you will not always have me.
  • English Standard Version
    For you always have the poor with you, and whenever you want, you can do good for them. But you will not always have me.
  • New Living Translation
    You will always have the poor among you, and you can help them whenever you want to. But you will not always have me.
  • Christian Standard Bible
    You always have the poor with you, and you can do what is good for them whenever you want, but you do not always have me.
  • New American Standard Bible
    For you always have the poor with you, and whenever you want, you can do good to them; but you do not always have Me.
  • New King James Version
    For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good; but Me you do not have always.
  • American Standard Version
    For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.
  • Holman Christian Standard Bible
    You always have the poor with you, and you can do what is good for them whenever you want, but you do not always have Me.
  • King James Version
    For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
  • New English Translation
    For you will always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want. But you will not always have me!
  • World English Bible
    For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.

交叉引用

  • 申命記 15:11
    既然在地上必有窮人存在,所以我吩咐你說:‘你總要向你地上的困苦和貧窮的兄弟大伸援助之手。’
  • 馬太福音 26:11
    你們常常有窮人跟你們在一起,然而卻不常有我。
  • 約翰福音 12:7-8
    耶穌就說:“由她吧,這香膏是她留下來為我安葬的日子用的。你們常常有窮人跟你們在一起,卻不常有我。”
  • 約翰福音 17:11
    我不再在這世上,他們卻在這世上,我要到你那裡去。聖父啊,求你因你賜給我的名,保守他們,使他們合而為一,好像我們一樣。
  • 約翰福音 13:33
    孩子們啊,我跟你們在一起的時候不多了。你們要尋找我,但是我對猶太人說過,現在也照樣對你們說:‘我去的地方,是你們不能去的。’
  • 約翰福音 16:5
    現在我要到那差我來的那裡去,你們中間並沒有人問:‘你到哪裡去?’
  • 約翰福音 16:28
    我從父那裡來,到了這世界;我又離開這世界,到父那裡去。”
  • 腓利門書 1:7
    弟兄啊,眾聖徒的心既然從你得到舒暢,我也因你的愛心,得到更大的喜樂和安慰。
  • 馬太福音 25:35-45
    因為我餓了,你們給我吃;我渴了,你們給我喝;我作旅客,你們接待我;我赤身露體,你們給我衣服穿;我病了,你們看顧我;我在監裡,你們來看我。’義人就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了就給你吃,渴了就給你喝呢?又甚麼時候見你作旅客就接待你,赤身露體就給你衣服穿呢?或者甚麼時候見你病了,或在監裡就來看你呢?’王要回答他們:‘我實在告訴你們,你們所作的,只要是作在我一個最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’“王也要對左邊的說:‘你們這被咒詛的,離開我,到為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去吧!因為我餓了,你們沒有給我吃;我渴了,你們沒有給我喝;我作旅客,你們沒有接待我;我赤身露體,你們沒有給我衣服穿;我病了,我在監裡,你們沒有看顧我。’他們就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了、渴了、作旅客、赤身露體、病了,或在監裡,卻沒有服事你呢?’王要回答他們:‘我實在告訴你們,這些事你們既然沒有作在一個最小的身上,就是沒有作在我的身上了。’
  • 約翰一書 3:16-19
    主為我們捨命,這樣,我們就知道甚麼是愛;我們也應當為弟兄捨命。凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻硬著心腸不理,他怎能說他心裡有神的愛呢?孩子們,我們愛人,不要只在言語和舌頭上,總要在行動和真誠上表現出來。這樣,我們就知道我們是屬於真理的。即使我們的心責備我們,在神面前我們也可以心安理得,因為他比我們的心大,他知道一切。
  • 使徒行傳 3:21
    他必留在天上,直到萬物復興的時候,就是神自古藉著聖先知的口所說的。
  • 雅各書 2:14-16
    我的弟兄們,人若說他有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?如果有弟兄或姊妹缺衣少食,而你們中間有人對他們說:“平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽。”卻不給他們身體所需用的,那有甚麼用處呢?
  • 哥林多後書 9:13-14
    眾聖徒因為你們承認和服從了基督的福音,並且慷慨地捐輸給他們和眾人,藉著你們在這供應的事上所得的憑據,就把榮耀歸給神。因著神在你們身上的厚恩,他們就為你們禱告,切切地想念你們。