<< 马可福音 14:67 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    见彼得取暖,就看着他,说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一起的。”
  • 新标点和合本
    见彼得烤火,就看着他,说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”
  • 和合本2010(神版)
    见彼得取暖,就看着他,说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一起的。”
  • 当代译本
    见彼得在烤火,打量了他一番,说:“你也是那个拿撒勒人耶稣的同伙。”
  • 圣经新译本
    看见彼得烤火,就瞪着他说:“你也是和拿撒勒人耶稣一伙的!”
  • 中文标准译本
    她看见彼得在取暖,就注视着他,说:“你也与那个拿撒勒人耶稣是一伙的。”
  • 新標點和合本
    見彼得烤火,就看着他,說:「你素來也是同拿撒勒人耶穌一夥的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    見彼得取暖,就看着他,說:「你素來也是同拿撒勒人耶穌一起的。」
  • 和合本2010(神版)
    見彼得取暖,就看着他,說:「你素來也是同拿撒勒人耶穌一起的。」
  • 當代譯本
    見彼得在烤火,打量了他一番,說:「你也是那個拿撒勒人耶穌的同夥。」
  • 聖經新譯本
    看見彼得烤火,就瞪著他說:“你也是和拿撒勒人耶穌一夥的!”
  • 呂振中譯本
    見彼得在烤火,就瞪了他一眼說:『你、素來也是同拿撒勒人耶穌一夥的呀!
  • 中文標準譯本
    她看見彼得在取暖,就注視著他,說:「你也與那個拿撒勒人耶穌是一夥的。」
  • 文理和合譯本
    見彼得向火、目之曰、爾亦偕拿撒勒人耶穌者、
  • 文理委辦譯本
    見彼得向火、目之曰、爾亦偕拿撒勒耶穌也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見彼得向火、注目視之曰、爾亦素偕拿撒勒耶穌者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    見其向火取暖、注視之曰:『爾亦彼納匝勒人耶穌之同道!』
  • New International Version
    When she saw Peter warming himself, she looked closely at him.“ You also were with that Nazarene, Jesus,” she said.
  • New International Reader's Version
    When she saw Peter warming himself, she looked closely at him.“ You also were with Jesus, that Nazarene,” she said.
  • English Standard Version
    and seeing Peter warming himself, she looked at him and said,“ You also were with the Nazarene, Jesus.”
  • New Living Translation
    and noticed Peter warming himself at the fire. She looked at him closely and said,“ You were one of those with Jesus of Nazareth.”
  • Christian Standard Bible
    When she saw Peter warming himself, she looked at him and said,“ You also were with Jesus, the man from Nazareth.”
  • New American Standard Bible
    and seeing Peter warming himself, she looked at him and* said,“ You were with Jesus the Nazarene as well.”
  • New King James Version
    And when she saw Peter warming himself, she looked at him and said,“ You also were with Jesus of Nazareth.”
  • American Standard Version
    and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, even Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    When she saw Peter warming himself, she looked at him and said,“ You also were with that Nazarene, Jesus.”
  • King James Version
    And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
  • New English Translation
    When she saw Peter warming himself, she looked directly at him and said,“ You also were with that Nazarene, Jesus.”
  • World English Bible
    and seeing Peter warming himself, she looked at him, and said,“ You were also with the Nazarene, Jesus!”

交叉引用

  • 马可福音 14:54
    彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。
  • 约翰福音 19:19
    彼拉多又写了一个牌子,钉在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 马可福音 10:47
    他听见是拿撒勒的耶稣,就喊了起来,说:“大卫之子耶稣啊,可怜我吧!”
  • 约翰福音 1:45-49
    腓力找到拿但业,对他说:“摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”拿但业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看。”耶稣看见拿但业向他走来,就论到他说:“看哪,这真是个以色列人!他心里是没有诡诈的。”拿但业对耶稣说:“你从哪里认识我的?”耶稣回答他说:“腓力还没有呼唤你,你在无花果树底下,我就看见你了。”拿但业回答他:“拉比!你是上帝的儿子,你是以色列的王。”
  • 马太福音 2:23
    他们到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说的话:“他将称为拿撒勒人。”
  • 使徒行传 10:38
  • 马可福音 1:24
    说:“拿撒勒人耶稣,你为什么干扰我们?你来消灭我们吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者。”
  • 马太福音 21:11
    众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”