<< Markus 14:67 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    见彼得烤火,就看着他,说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    见彼得取暖,就看着他,说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一起的。”
  • 和合本2010(神版)
    见彼得取暖,就看着他,说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一起的。”
  • 当代译本
    见彼得在烤火,打量了他一番,说:“你也是那个拿撒勒人耶稣的同伙。”
  • 圣经新译本
    看见彼得烤火,就瞪着他说:“你也是和拿撒勒人耶稣一伙的!”
  • 中文标准译本
    她看见彼得在取暖,就注视着他,说:“你也与那个拿撒勒人耶稣是一伙的。”
  • 新標點和合本
    見彼得烤火,就看着他,說:「你素來也是同拿撒勒人耶穌一夥的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    見彼得取暖,就看着他,說:「你素來也是同拿撒勒人耶穌一起的。」
  • 和合本2010(神版)
    見彼得取暖,就看着他,說:「你素來也是同拿撒勒人耶穌一起的。」
  • 當代譯本
    見彼得在烤火,打量了他一番,說:「你也是那個拿撒勒人耶穌的同夥。」
  • 聖經新譯本
    看見彼得烤火,就瞪著他說:“你也是和拿撒勒人耶穌一夥的!”
  • 呂振中譯本
    見彼得在烤火,就瞪了他一眼說:『你、素來也是同拿撒勒人耶穌一夥的呀!
  • 中文標準譯本
    她看見彼得在取暖,就注視著他,說:「你也與那個拿撒勒人耶穌是一夥的。」
  • 文理和合譯本
    見彼得向火、目之曰、爾亦偕拿撒勒人耶穌者、
  • 文理委辦譯本
    見彼得向火、目之曰、爾亦偕拿撒勒耶穌也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見彼得向火、注目視之曰、爾亦素偕拿撒勒耶穌者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    見其向火取暖、注視之曰:『爾亦彼納匝勒人耶穌之同道!』
  • New International Version
    When she saw Peter warming himself, she looked closely at him.“ You also were with that Nazarene, Jesus,” she said.
  • New International Reader's Version
    When she saw Peter warming himself, she looked closely at him.“ You also were with Jesus, that Nazarene,” she said.
  • English Standard Version
    and seeing Peter warming himself, she looked at him and said,“ You also were with the Nazarene, Jesus.”
  • New Living Translation
    and noticed Peter warming himself at the fire. She looked at him closely and said,“ You were one of those with Jesus of Nazareth.”
  • Christian Standard Bible
    When she saw Peter warming himself, she looked at him and said,“ You also were with Jesus, the man from Nazareth.”
  • New American Standard Bible
    and seeing Peter warming himself, she looked at him and* said,“ You were with Jesus the Nazarene as well.”
  • New King James Version
    And when she saw Peter warming himself, she looked at him and said,“ You also were with Jesus of Nazareth.”
  • American Standard Version
    and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, even Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    When she saw Peter warming himself, she looked at him and said,“ You also were with that Nazarene, Jesus.”
  • King James Version
    And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
  • New English Translation
    When she saw Peter warming himself, she looked directly at him and said,“ You also were with that Nazarene, Jesus.”
  • World English Bible
    and seeing Peter warming himself, she looked at him, and said,“ You were also with the Nazarene, Jesus!”

交叉引用

  • Markus 14:54
    Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire. (niv)
  • Johannes 19:19
    Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: jesus of nazareth, the king of the jews. (niv)
  • Markus 10:47
    When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout,“ Jesus, Son of David, have mercy on me!” (niv)
  • Johannes 1:45-49
    Philip found Nathanael and told him,“ We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote— Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”“ Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked.“ Come and see,” said Philip.When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him,“ Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.”“ How do you know me?” Nathanael asked. Jesus answered,“ I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.”Then Nathanael declared,“ Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel.” (niv)
  • Matthäus 2:23
    and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets, that he would be called a Nazarene. (niv)
  • Apostelgeschichte 10:38
    how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him. (niv)
  • Markus 1:24
    “ What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are— the Holy One of God!” (niv)
  • Matthäus 21:11
    The crowds answered,“ This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.” (niv)