<< Mark 14:65 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And some began to spit on him and to cover his face and to strike him, saying to him,“ Prophesy!” And the guards received him with blows.
  • 新标点和合本
    就有人吐唾沫在他脸上,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役接过他来,用手掌打他。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是有人开始向他吐唾沫,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”警卫把他拉过来,打他耳光。
  • 和合本2010(神版)
    于是有人开始向他吐唾沫,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”警卫把他拉过来,打他耳光。
  • 当代译本
    有几个人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,挥拳打祂,嘲笑祂说:“你说预言吧!”卫兵押祂下去时,也打祂。
  • 圣经新译本
    于是有些人就向他吐唾沫,蒙住他的脸。用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役把他拉去,用手掌打他。
  • 中文标准译本
    接着,有些人开始向他吐唾沫,蒙住他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役们也用手掌打他。
  • 新標點和合本
    就有人吐唾沫在他臉上,又蒙着他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」差役接過他來,用手掌打他。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是有人開始向他吐唾沫,又蒙着他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」警衛把他拉過來,打他耳光。
  • 和合本2010(神版)
    於是有人開始向他吐唾沫,又蒙着他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」警衛把他拉過來,打他耳光。
  • 當代譯本
    有幾個人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,揮拳打祂,嘲笑祂說:「你說預言吧!」衛兵押祂下去時,也打祂。
  • 聖經新譯本
    於是有些人就向他吐唾沫,蒙住他的臉。用拳頭打他,對他說:“你說預言吧!”差役把他拉去,用手掌打他。
  • 呂振中譯本
    有幾個人開始向他吐唾沫,蒙着他的臉,用拳頭打他,對他說:『你說豫言吧!』差役用耳刮子把他拉過去。
  • 中文標準譯本
    接著,有些人開始向他吐唾沫,蒙住他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」差役們也用手掌打他。
  • 文理和合譯本
    或唾之、且掩其面、以拳擊之、曰、爾試預言焉、諸隸執而批之、○
  • 文理委辦譯本
    或唾耶穌、掩其面、拳擊之曰、試言擊爾者誰、諸僕亦手批之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人唾之、掩其面、拳擊之、曰、爾既先知、試言擊爾者為誰、吏役亦有手批其頰者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有人且從而唾其面、蒙其目、揮拳而擊之曰:『可以預言矣!』諸僕更批其頰。
  • New International Version
    Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said,“ Prophesy!” And the guards took him and beat him.
  • New International Reader's Version
    Then some began to spit at him. They blindfolded him. They hit him with their fists. They said,“ Prophesy!” And the guards took him and beat him.
  • New Living Translation
    Then some of them began to spit at him, and they blindfolded him and beat him with their fists.“ Prophesy to us,” they jeered. And the guards slapped him as they took him away.
  • Christian Standard Bible
    Then some began to spit on him, to blindfold him, and to beat him, saying,“ Prophesy!” The temple servants also took him and slapped him.
  • New American Standard Bible
    And some began to spit on Him, and to blindfold Him, and to beat Him with their fists and say to Him,“ Prophesy!” Then the officers took custody of Him and slapped Him in the face.
  • New King James Version
    Then some began to spit on Him, and to blindfold Him, and to beat Him, and to say to Him,“ Prophesy!” And the officers struck Him with the palms of their hands.
  • American Standard Version
    And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then some began to spit on Him, to blindfold Him, and to beat Him, saying,“ Prophesy!” The temple police also took Him and slapped Him.
  • King James Version
    And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
  • New English Translation
    Then some began to spit on him, and to blindfold him, and to strike him with their fists, saying,“ Prophesy!” The guards also took him and beat him.
  • World English Bible
    Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him,“ Prophesy!” The officers struck him with the palms of their hands.

交叉引用

  • Matthew 26:67-68
    Then they spit in his face and struck him. And some slapped him,saying,“ Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?”
  • Isaiah 50:6
    I gave my back to those who strike, and my cheeks to those who pull out the beard; I hid not my face from disgrace and spitting.
  • Mark 15:19
    And they were striking his head with a reed and spitting on him and kneeling down in homage to him.
  • Acts 23:2
    And the high priest Ananias commanded those who stood by him to strike him on the mouth.
  • John 19:3
    They came up to him, saying,“ Hail, King of the Jews!” and struck him with their hands.
  • Luke 22:63-64
    Now the men who were holding Jesus in custody were mocking him as they beat him.They also blindfolded him and kept asking him,“ Prophesy! Who is it that struck you?”
  • John 18:22
    When he had said these things, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying,“ Is that how you answer the high priest?”
  • Mark 10:34
    And they will mock him and spit on him, and flog him and kill him. And after three days he will rise.”
  • Numbers 12:14
    But the Lord said to Moses,“ If her father had but spit in her face, should she not be shamed seven days? Let her be shut outside the camp seven days, and after that she may be brought in again.”
  • Hebrews 12:2
    looking to Jesus, the founder and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is seated at the right hand of the throne of God.
  • Isaiah 53:3
    He was despised and rejected by men, a man of sorrows and acquainted with grief; and as one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not.
  • Esther 7:8
    And the king returned from the palace garden to the place where they were drinking wine, as Haman was falling on the couch where Esther was. And the king said,“ Will he even assault the queen in my presence, in my own house?” As the word left the mouth of the king, they covered Haman’s face.
  • Job 30:10
    They abhor me; they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me.
  • Isaiah 52:14
    As many were astonished at you— his appearance was so marred, beyond human semblance, and his form beyond that of the children of mankind—
  • Micah 5:1
    Now muster your troops, O daughter of troops; siege is laid against us; with a rod they strike the judge of Israel on the cheek.