<< 馬可福音 14:61 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他:“你是不是基督,那当称颂者的儿子?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他:“你是不是基督,那当称颂者的儿子?”
  • 当代译本
    耶稣还是沉默不语,什么也不答。大祭司又问祂:“你是那当受称颂者的儿子基督吗?”
  • 圣经新译本
    耶稣却不作声,什么也不回答。大祭司又问他:“你是那受称颂者的儿子基督吗?”
  • 中文标准译本
    耶稣沉默不语,什么也不回答。大祭司又问他,说:“你是基督——那当受颂赞者的儿子吗?”
  • 新標點和合本
    耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他說:「你是那當稱頌者的兒子基督不是?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他:「你是不是基督,那當稱頌者的兒子?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他:「你是不是基督,那當稱頌者的兒子?」
  • 當代譯本
    耶穌還是沉默不語,什麼也不答。大祭司又問祂:「你是那當受稱頌者的兒子基督嗎?」
  • 聖經新譯本
    耶穌卻不作聲,甚麼也不回答。大祭司又問他:“你是那受稱頌者的兒子基督嗎?”
  • 呂振中譯本
    耶穌不作聲,甚麼也不回答。大祭司又詰問他說:『你、是上帝所膏立者,那當受祝頌者的兒子麼?』
  • 中文標準譯本
    耶穌沉默不語,什麼也不回答。大祭司又問他,說:「你是基督——那當受頌讚者的兒子嗎?」
  • 文理和合譯本
    耶穌不答、大祭司復問曰、爾乃宜頌者之子基督乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌默然不答、祭司長復問曰、爾是可頌者之子基督否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌默然不答、大祭司復問曰、爾乃可頌者之子基督否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌仍嘿然不答。大司祭復問曰:『汝果為至尊者之聖子基督乎?』
  • New International Version
    But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him,“ Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • New International Reader's Version
    But Jesus remained silent. He gave no answer. Again the high priest asked him,“ Are you the Messiah? Are you the Son of the Blessed One?”
  • English Standard Version
    But he remained silent and made no answer. Again the high priest asked him,“ Are you the Christ, the Son of the Blessed?”
  • New Living Translation
    But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him,“ Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • Christian Standard Bible
    But he kept silent and did not answer. Again the high priest questioned him,“ Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • New American Standard Bible
    But He kept silent and did not offer any answer. Again the high priest was questioning Him, and* said to Him,“ Are You the Christ, the Son of the Blessed One?”
  • New King James Version
    But He kept silent and answered nothing. Again the high priest asked Him, saying to Him,“ Are You the Christ, the Son of the Blessed?”
  • American Standard Version
    But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
  • Holman Christian Standard Bible
    But He kept silent and did not answer anything. Again the high priest questioned Him,“ Are You the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • King James Version
    But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
  • New English Translation
    But he was silent and did not answer. Again the high priest questioned him,“ Are you the Christ, the Son of the Blessed One?”
  • World English Bible
    But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him,“ Are you the Christ, the Son of the Blessed?”

交叉引用

  • 以賽亞書 53:7
    他被欺壓,在受苦的時候卻不開口;他像羊羔被牽到宰殺之地,又像羊在剪毛的人手下無聲,他也是這樣不開口。 (cunpt)
  • 馬太福音 26:63-64
    耶穌卻不言語。大祭司對他說:「我指着永生神叫你起誓告訴我們,你是神的兒子基督不是?」耶穌對他說:「你說的是。然而,我告訴你們,後來你們要看見人子坐在那權能者的右邊,駕着天上的雲降臨。」 (cunpt)
  • 馬可福音 15:2
    彼拉多問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」 (cunpt)
  • 馬太福音 16:16
    西門‧彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」 (cunpt)
  • 約翰福音 19:7
    猶太人回答說:「我們有律法,按那律法,他是該死的,因他以自己為神的兒子。」 (cunpt)
  • 約翰福音 10:36
    父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎? (cunpt)
  • 詩篇 39:1-2
    我曾說:我要謹慎我的言行,免得我舌頭犯罪;惡人在我面前的時候,我要用嚼環勒住我的口。我默然無聲,連好話也不出口;我的愁苦就發動了, (cunpt)
  • 馬太福音 11:3-5
    問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」耶穌回答說:「你們去,把所聽見、所看見的事告訴約翰。就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。 (cunpt)
  • 彼得前書 2:23
    他被罵不還口;受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判人的主。 (cunpt)
  • 提摩太前書 6:15
    到了日期,那可稱頌、獨有權能的萬王之王、萬主之主, (cunpt)
  • 馬太福音 27:12-14
    他被祭司長和長老控告的時候,甚麼都不回答。彼拉多就對他說:「他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致巡撫甚覺希奇。 (cunpt)
  • 提摩太前書 1:11
    這是照着可稱頌之神交託我榮耀福音說的。 (cunpt)
  • 路加福音 22:67-71
    說:「你若是基督,就告訴我們。」耶穌說:「我若告訴你們,你們也不信;我若問你們,你們也不回答。從今以後,人子要坐在神權能的右邊。」他們都說:「這樣,你是神的兒子嗎?」耶穌說:「你們所說的是。」他們說:「何必再用見證呢?他親口所說的,我們都親自聽見了。」 (cunpt)
  • 約翰福音 18:37
    彼拉多就對他說:「這樣,你是王嗎?」耶穌回答說:「你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。」 (cunpt)
  • 詩篇 119:12
    耶和華啊,你是應當稱頌的!求你將你的律例教訓我! (cunpt)
  • 馬太福音 3:17
    從天上有聲音說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」 (cunpt)
  • 約翰福音 10:24
    猶太人圍着他,說:「你叫我們猶疑不定到幾時呢?你若是基督,就明明地告訴我們。」 (cunpt)
  • 詩篇 2:7
    受膏者說:我要傳聖旨。耶和華曾對我說:你是我的兒子,我今日生你。 (cunpt)
  • 詩篇 39:9
    因我所遭遇的是出於你,我就默然不語。 (cunpt)
  • 約翰福音 1:34
    我看見了,就證明這是神的兒子。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 8:32
    他所念的那段經,說:他像羊被牽到宰殺之地,又像羊羔在剪毛的人手下無聲;他也是這樣不開口。 (cunpt)
  • 馬太福音 8:29
    他們喊着說:「神的兒子,我們與你有甚麼相干?時候還沒有到,你就上這裏來叫我們受苦嗎?」 (cunpt)
  • 約翰福音 10:30-31
    我與父原為一。」猶太人又拿起石頭來要打他。 (cunpt)
  • 約翰福音 5:18-25
    所以猶太人越發想要殺他;因他不但犯了安息日,並且稱神為他的父,將自己和神當作平等。耶穌對他們說:「我實實在在地告訴你們,子憑着自己不能做甚麼,惟有看見父所做的,子才能做;父所做的事,子也照樣做。父愛子,將自己所做的一切事指給他看,還要將比這更大的事指給他看,叫你們希奇。父怎樣叫死人起來,使他們活着,子也照樣隨自己的意思使人活着。父不審判甚麼人,乃將審判的事全交與子,叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。我實實在在地告訴你們,那聽我話、又信差我來者的,就有永生;不至於定罪,是已經出死入生了。我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見神兒子的聲音,聽見的人就要活了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 9:6-7
    因有一嬰孩為我們而生;有一子賜給我們。政權必擔在他的肩頭上;他名稱為「奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君」。他的政權與平安必加增無窮。他必在大衛的寶座上治理他的國,以公平公義使國堅定穩固,從今直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。 (cunpt)
  • 馬可福音 15:4-5
    彼拉多又問他說:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得希奇。 (cunpt)
  • 約翰福音 19:9
    又進衙門,對耶穌說:「你是哪裏來的?」耶穌卻不回答。 (cunpt)
  • 馬可福音 14:61-63
    耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他說:「你是那當稱頌者的兒子基督不是?」耶穌說:「我是。你們必看見人子坐在那權能者的右邊,駕着天上的雲降臨。」大祭司就撕開衣服,說:「我們何必再用見證人呢? (cunpt)
  • 約翰福音 1:49-51
    拿但業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」耶穌對他說:「因為我說『在無花果樹底下看見你』,你就信嗎?你將要看見比這更大的事」;又說:「我實實在在地告訴你們,你們將要看見天開了,神的使者上去下來在人子身上。」 (cunpt)