<< 馬可福音 14:61 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    耶穌沉默不語,什麼也不回答。大祭司又問他,說:「你是基督——那當受頌讚者的兒子嗎?」
  • 新标点和合本
    耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他:“你是不是基督,那当称颂者的儿子?”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他:“你是不是基督,那当称颂者的儿子?”
  • 当代译本
    耶稣还是沉默不语,什么也不答。大祭司又问祂:“你是那当受称颂者的儿子基督吗?”
  • 圣经新译本
    耶稣却不作声,什么也不回答。大祭司又问他:“你是那受称颂者的儿子基督吗?”
  • 中文标准译本
    耶稣沉默不语,什么也不回答。大祭司又问他,说:“你是基督——那当受颂赞者的儿子吗?”
  • 新標點和合本
    耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他說:「你是那當稱頌者的兒子基督不是?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他:「你是不是基督,那當稱頌者的兒子?」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他:「你是不是基督,那當稱頌者的兒子?」
  • 當代譯本
    耶穌還是沉默不語,什麼也不答。大祭司又問祂:「你是那當受稱頌者的兒子基督嗎?」
  • 聖經新譯本
    耶穌卻不作聲,甚麼也不回答。大祭司又問他:“你是那受稱頌者的兒子基督嗎?”
  • 呂振中譯本
    耶穌不作聲,甚麼也不回答。大祭司又詰問他說:『你、是上帝所膏立者,那當受祝頌者的兒子麼?』
  • 文理和合譯本
    耶穌不答、大祭司復問曰、爾乃宜頌者之子基督乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌默然不答、祭司長復問曰、爾是可頌者之子基督否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌默然不答、大祭司復問曰、爾乃可頌者之子基督否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌仍嘿然不答。大司祭復問曰:『汝果為至尊者之聖子基督乎?』
  • New International Version
    But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him,“ Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • New International Reader's Version
    But Jesus remained silent. He gave no answer. Again the high priest asked him,“ Are you the Messiah? Are you the Son of the Blessed One?”
  • English Standard Version
    But he remained silent and made no answer. Again the high priest asked him,“ Are you the Christ, the Son of the Blessed?”
  • New Living Translation
    But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him,“ Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • Christian Standard Bible
    But he kept silent and did not answer. Again the high priest questioned him,“ Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • New American Standard Bible
    But He kept silent and did not offer any answer. Again the high priest was questioning Him, and* said to Him,“ Are You the Christ, the Son of the Blessed One?”
  • New King James Version
    But He kept silent and answered nothing. Again the high priest asked Him, saying to Him,“ Are You the Christ, the Son of the Blessed?”
  • American Standard Version
    But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
  • Holman Christian Standard Bible
    But He kept silent and did not answer anything. Again the high priest questioned Him,“ Are You the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • King James Version
    But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
  • New English Translation
    But he was silent and did not answer. Again the high priest questioned him,“ Are you the Christ, the Son of the Blessed One?”
  • World English Bible
    But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him,“ Are you the Christ, the Son of the Blessed?”

交叉引用

  • 以賽亞書 53:7
    他被欺壓、苦待,卻不開口;他像羔羊被牽去宰殺、像羊在剪毛的人面前默然無聲,他也這樣不開口。
  • 馬太福音 26:63-64
    耶穌卻沉默不語。大祭司又對他說:「我命令你指著永生的神起誓,告訴我們你是不是基督——神的兒子?」耶穌回答他,說:「你已經說了。不過我告訴你們:將來你們會看見人子坐在全能者的右邊,在天上的雲彩中來臨。」
  • 馬可福音 15:2
    彼拉多問他:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答他,說:「是你說的。」
  • 馬太福音 16:16
    西門彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子!」
  • 約翰福音 19:7
    那些猶太人回答:「我們有律法,按照這律法,他是應該死的,因為他把自己當做神的兒子。」
  • 約翰福音 10:36
    那麼,難道因為我說了『我是神的兒子』,你們就對父所分別為聖、並差派到世上來的那一位說『你說了褻瀆的話』嗎?
  • 詩篇 39:1-2
    我說:「我要謹守我的道路,免得犯口舌之罪。惡人還在我面前的時候,我要用籠套約束我的口。」我默然不語,連好話也不出口,我的苦痛就加劇了。
  • 馬太福音 11:3-5
    問耶穌:「將要來的那一位就是你嗎?還是我們應該等候別人呢?」耶穌回答他們,說:「你們去把所聽見、所看見的告訴約翰,就是:瞎眼的得以看見,瘸腿的行走,痲瘋病人被潔淨,耳聾的聽見,死人得以復活,窮人得以聽到福音。
  • 彼得前書 2:23
    他被辱罵的時候,不還口;受苦害的時候,不說威嚇的話,而是把自己交託給以公義施行審判的那一位。
  • 提摩太前書 6:15
    在所定的時候,他將要顯明出來他就是那當受稱頌的、獨一的全能者,萬王之王、萬主之主,
  • 馬太福音 27:12-14
    可是當他被祭司長們和長老們控告的時候,什麼都不回應。彼拉多對他說:「他們控告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」耶穌連一句話也不回答,以致總督感到非常驚奇。
  • 提摩太前書 1:11
    這教義是照著當受稱頌之神的榮耀福音,就是所委託給我的福音。
  • 路加福音 22:67-71
    說:「你如果是基督,就告訴我們吧。」耶穌對他們說:「就算我告訴你們,你們也絕不會相信;就算我問你們,你們也絕不會回答。但從今以後,人子要坐在全能神的右邊。」他們都說:「那麼,你是神的兒子嗎?」耶穌對他們說:「是你們說的,我就是。」他們說:「難道我們還需要什麼證據嗎?他親口說的話,我們都親耳聽見了。」
  • 約翰福音 18:37
    於是彼拉多問:「那麼,你就是王?」耶穌回答:「是你說的,我就是王。我為此而生,也為此而來到這世界,是要為真理做見證。凡是屬於真理的人,都聽我的聲音。」
  • 詩篇 119:12
    耶和華啊,你是當受頌讚的,求你將你的律例教導我!
  • 馬太福音 3:17
    這時候,忽然有聲音從諸天傳來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
  • 約翰福音 10:24
    猶太人圍住了他,說:「你還讓我們猜疑多久呢?如果你是基督,就明確地告訴我們吧!」
  • 詩篇 2:7
    我要宣講耶和華的諭旨:他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
  • 詩篇 39:9
    我默然無聲,也不開口,因為這都是你所做的。
  • 約翰福音 1:34
    我看到了,就見證:這一位就是神的兒子。」
  • 使徒行傳 8:32
    太監誦讀的那段經文是這樣的:「他像羊被牽去宰殺,又像羊羔在剪毛的人面前默默無聲,他也這樣不開口。
  • 馬太福音 8:29
    忽然,他們喊叫說:「神的兒子啊,我們與你有什麼關係?時候來到之前,你就來這裡折磨我們嗎?」
  • 約翰福音 10:30-31
    我與父是一體的。」猶太人又拿起石頭要砸死他。
  • 約翰福音 5:18-25
    為此,那些猶太人更想要殺他,因為他不僅干犯了安息日,還稱神是他的父,把自己當做與神同等的。耶穌對他們說:「我確確實實地告訴你們:子憑著自己什麼也不能做,只有看見父所做的,子才能做,因為父所做的事,子也同樣地做。原來,父喜愛子,把自己所做的一切都給他看,還要把比這些更大的事給他看,使你們感到驚奇。因為父怎樣使死人復活,賜他們生命,子也照樣按自己的意願賜人生命。事實上,父並不審判任何人,而把一切審判的事都交給了子,好使所有的人都尊重子,就像尊重父那樣。不尊重子的,就是不尊重派他來的父。「我確確實實地告訴你們:誰聽我的話,又相信派我來的那一位,誰就有永恆的生命。他不但不被定罪,而且已經出死入生了。「我確確實實地告訴你們:時候就要到了,現在就是了!當死人聽見神兒子的聲音時,聽到的人就將活了。
  • 以賽亞書 9:6-7
    因為有一嬰孩為我們而生,有一兒子賜給我們。政權必擔在他的肩上,他的名必稱為「奇妙的謀士」、「全能的神」、「永恆的父」、「和平的君」,他的政權與平安必加增無窮;他必在大衛的寶座上統管他的國,以公正和公義使國堅立穩固,從今直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 馬可福音 15:4-5
    所以彼拉多又問他,說:「你什麼都不回應嗎?你看,他們控告你這麼多的事。」可是,耶穌仍然什麼也不回答,以致彼拉多感到驚奇。
  • 約翰福音 19:9
    又進了總督府,問耶穌:「你到底是從哪裡來的?」耶穌卻沒有回答他。
  • 馬可福音 14:61-63
    耶穌沉默不語,什麼也不回答。大祭司又問他,說:「你是基督——那當受頌讚者的兒子嗎?」耶穌說:「我就是。而且你們將看見人子坐在全能者的右邊,在天上的雲彩中來臨。」大祭司就撕裂自己的衣服,說:「難道我們還需要什麼見證人嗎?
  • 約翰福音 1:49-51
    拿旦業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」耶穌對他說:「因為我說『我看見你在無花果樹下』,你就信嗎?你將會看到比這更大的事。」耶穌又對他說:「我確確實實地告訴你們:你們將會看見天敞開了,神的天使們在人子上頭,上去下來。」