<< 馬可福音 14:61 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌卻不作聲,甚麼也不回答。大祭司又問他:“你是那受稱頌者的兒子基督嗎?”
  • 新标点和合本
    耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他:“你是不是基督,那当称颂者的儿子?”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他:“你是不是基督,那当称颂者的儿子?”
  • 当代译本
    耶稣还是沉默不语,什么也不答。大祭司又问祂:“你是那当受称颂者的儿子基督吗?”
  • 圣经新译本
    耶稣却不作声,什么也不回答。大祭司又问他:“你是那受称颂者的儿子基督吗?”
  • 中文标准译本
    耶稣沉默不语,什么也不回答。大祭司又问他,说:“你是基督——那当受颂赞者的儿子吗?”
  • 新標點和合本
    耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他說:「你是那當稱頌者的兒子基督不是?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他:「你是不是基督,那當稱頌者的兒子?」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他:「你是不是基督,那當稱頌者的兒子?」
  • 當代譯本
    耶穌還是沉默不語,什麼也不答。大祭司又問祂:「你是那當受稱頌者的兒子基督嗎?」
  • 呂振中譯本
    耶穌不作聲,甚麼也不回答。大祭司又詰問他說:『你、是上帝所膏立者,那當受祝頌者的兒子麼?』
  • 中文標準譯本
    耶穌沉默不語,什麼也不回答。大祭司又問他,說:「你是基督——那當受頌讚者的兒子嗎?」
  • 文理和合譯本
    耶穌不答、大祭司復問曰、爾乃宜頌者之子基督乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌默然不答、祭司長復問曰、爾是可頌者之子基督否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌默然不答、大祭司復問曰、爾乃可頌者之子基督否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌仍嘿然不答。大司祭復問曰:『汝果為至尊者之聖子基督乎?』
  • New International Version
    But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him,“ Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • New International Reader's Version
    But Jesus remained silent. He gave no answer. Again the high priest asked him,“ Are you the Messiah? Are you the Son of the Blessed One?”
  • English Standard Version
    But he remained silent and made no answer. Again the high priest asked him,“ Are you the Christ, the Son of the Blessed?”
  • New Living Translation
    But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him,“ Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • Christian Standard Bible
    But he kept silent and did not answer. Again the high priest questioned him,“ Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • New American Standard Bible
    But He kept silent and did not offer any answer. Again the high priest was questioning Him, and* said to Him,“ Are You the Christ, the Son of the Blessed One?”
  • New King James Version
    But He kept silent and answered nothing. Again the high priest asked Him, saying to Him,“ Are You the Christ, the Son of the Blessed?”
  • American Standard Version
    But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
  • Holman Christian Standard Bible
    But He kept silent and did not answer anything. Again the high priest questioned Him,“ Are You the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • King James Version
    But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
  • New English Translation
    But he was silent and did not answer. Again the high priest questioned him,“ Are you the Christ, the Son of the Blessed One?”
  • World English Bible
    But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him,“ Are you the Christ, the Son of the Blessed?”

交叉引用

  • 以賽亞書 53:7
    他被虐待,受痛苦的時候,他並不開口;他像羊羔被牽去屠宰,又像羊在剪羊毛的人面前寂然無聲,他也是這樣不開口。
  • 馬太福音 26:63-64
    耶穌卻不作聲。大祭司又對他說:“我指著永生的神要你起誓,告訴我們你是不是基督、神的兒子。”耶穌回答:“你已經說了﹙“你已經說了”或譯:“這是你說的。”﹚;但我告訴你們:從今以後,你們要看見人子,坐在權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。”
  • 馬可福音 15:2
    彼拉多問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“你已經說了(“你已經說了”或譯:“這是你說的”)。”
  • 馬太福音 16:16
    西門.彼得回答:“你是基督,是永生神的兒子。”
  • 約翰福音 19:7
    猶太人回答:“我們有律法,根據那律法,他是該死的,因為他自命為神的兒子。”
  • 約翰福音 10:36
    那麼父所分別為聖又差到世上來的,他自稱是神的兒子,你們就說他說了僭妄神的話嗎?
  • 詩篇 39:1-2
    我曾說:“我要謹慎我的行為,不讓我的舌頭犯罪;惡人在我面前的時候,我總要用罩子約束我的嘴。”我靜默不出聲,甚至連好話也不說(“甚至連好話也不說”或譯:“我安靜也得不到安慰”),我的痛苦就更加劇烈。
  • 馬太福音 11:3-5
    “你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?”耶穌回答他們:“你們回去,把聽見和看見的都告訴約翰,就是瞎的可以看見,瘸的可以走路,患痲風的得到潔淨,聾的可以聽見,死人復活,窮人有福音聽。
  • 彼得前書 2:23
    他被罵的時候不還嘴,受苦的時候也不說恐嚇的話;只把自己交託給那公義的審判者。
  • 提摩太前書 6:15
    到了適當的時候,那可稱頌的、獨一的全能者,萬王之王,萬主之主,必把基督的顯現表明出來。
  • 馬太福音 27:12-14
    祭司長和長老控告他的時候,他卻不回答。彼拉多又問他:“他們作證指控你這麼多的事,你沒有聽見嗎?”耶穌一句話也不回答他,令總督非常驚奇。
  • 提摩太前書 1:11
    這是照著可稱頌之神所交託我的榮耀福音說的。
  • 路加福音 22:67-71
    “你若是基督,就告訴我們吧。”耶穌說:“就算我告訴你們,你們也決不相信。如果我問你們,你們也決不回答。從今以後,人子要坐在神權能的右邊。”他們說:“那麼你是神的兒子嗎?”耶穌說:“你們說了,我是。”他們說:“我們還需要甚麼見證呢?我們親自聽見他所說的話了。”
  • 約翰福音 18:37
    於是彼拉多問他:“那麼,你是王嗎?”耶穌說:“我是王,你已經說了(“你已經說了”或譯:“這是你說的”)。我要為真理作見證,我為此而生,也為此來到世上。凡是屬於真理的人,都聽我的聲音。”
  • 詩篇 119:12
    耶和華啊!你是該受稱頌的;求你把你的律例教導我。
  • 馬太福音 3:17
    又有聲音從天上來,說:“這是我的愛子,我所喜悅的。”
  • 約翰福音 10:24
    猶太人圍著他,對他說:“你使我們心裡懸疑不定,要到幾時呢?如果你是基督,就公開地告訴我們吧!”
  • 詩篇 2:7
    受膏者說:“我要宣告耶和華的諭旨:耶和華對我說:‘你是我的兒子,我今日生了你。
  • 詩篇 39:9
    因為是你作了這事,我就靜默不開口。
  • 約翰福音 1:34
    我看見了,就作見證說:‘這就是神的兒子。’”
  • 使徒行傳 8:32
    他所讀的那段經文,就是:“他像羊被牽去宰殺,又像羊羔在剪毛的人面前無聲,他總是這樣不開口。
  • 馬太福音 8:29
    他們喊叫:“神的兒子,我們跟你有甚麼關係呢?時候還沒有到,你就來這裡叫我們受苦嗎?”
  • 約翰福音 10:30-31
    我與父原為一。”猶太人又拿起石頭要打他。
  • 約翰福音 5:18-25
    因此猶太人就更想殺耶穌,因為他不但破壞安息日,而且稱神為自己的父,把自己與神當作平等。耶穌又對他們說:“我實實在在告訴你們,子靠著自己不能作甚麼,只能作他看見父所作的;因為父所作的事,子也照樣作。父愛子,把自己所作的一切指示給他看,還要把比這些更大的事指示給他看,使你們驚奇。父怎樣叫死人復活,使他們得生命,子也照樣隨自己的意思使人得生命。父不審判人,卻已經把審判的權柄完全交給子,使所有的人尊敬子好像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬那差他來的父。我實實在在告訴你們,那聽見我的話又信那差我來的,就有永生,不被定罪,而是已經出死入生了。我實實在在告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見神兒子的聲音,聽見的人就要活了。
  • 以賽亞書 9:6-7
    因為有一個嬰孩為我們而生,有一個兒子賜給我們;政權必擔在他的肩頭上;他的名必稱為“奇妙的策士、全能的神、永恆的父、和平的君”。他的政權與平安必無窮無盡地增加,他在大衛的寶座上治理他的國,以公平和公義使國堅立穩固,從現在直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
  • 馬可福音 15:4-5
    彼拉多又問他:“你看,他們控告你這麼多的事!你甚麼都不回答嗎?”耶穌還是一言不答,使彼拉多非常驚奇。
  • 約翰福音 19:9
    又進了官邸,問耶穌:“你究竟是從哪裡來的?”耶穌卻不回答他。
  • 馬可福音 14:61-63
    耶穌卻不作聲,甚麼也不回答。大祭司又問他:“你是那受稱頌者的兒子基督嗎?”耶穌說:“我是。你們要看見人子,坐在權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。”大祭司就撕開自己的衣服,說:“我們還要甚麼證人呢?
  • 約翰福音 1:49-51
    拿但業說:“拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!”耶穌說:“因為我告訴你‘我看見你在無花果樹下’,你就信了嗎?你還要看見比這些更大的事。”又對他說:“我實實在在告訴你們,你們要看見天開了,神的眾使者在人子的身上,上去下來。”