<< Mark 14:54 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Not too far away, Peter followed Jesus. He went right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards. He warmed himself at the fire.
  • 新标点和合本
    彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。
  • 和合本2010(神版)
    彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。
  • 当代译本
    那时彼得远远地跟着耶稣,一直来到大祭司的院子,与卫兵们坐在一起烤火。
  • 圣经新译本
    彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的官邸,和差役一同坐着烤火。
  • 中文标准译本
    彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子里。他与差役们一起坐在火边取暖。
  • 新標點和合本
    彼得遠遠地跟着耶穌,一直進入大祭司的院裏,和差役一同坐在火光裏烤火。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得遠遠地跟着耶穌,直到進了大祭司的院子,和警衛一同坐在火邊取暖。
  • 和合本2010(神版)
    彼得遠遠地跟着耶穌,直到進了大祭司的院子,和警衛一同坐在火邊取暖。
  • 當代譯本
    那時彼得遠遠地跟著耶穌,一直來到大祭司的院子,與衛兵們坐在一起烤火。
  • 聖經新譯本
    彼得遠遠地跟著耶穌,直到大祭司的官邸,和差役一同坐著烤火。
  • 呂振中譯本
    彼得從遠處跟着耶穌、直到裏面,到大祭司的院子裏;就和差役們一同坐着,向着火光烤火。
  • 中文標準譯本
    彼得遠遠地跟著耶穌,直到進了大祭司的院子裡。他與差役們一起坐在火邊取暖。
  • 文理和合譯本
    彼得遠從耶穌、入大祭司院、偕諸隸坐而向火、
  • 文理委辦譯本
    彼得遠從耶穌、入祭司長院、與吏坐向火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得遠隨耶穌、至大祭司院、與吏役同坐向火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿遙尾耶穌後、入大司祭院宇、與眾僕圍火坐以取暖。
  • New International Version
    Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
  • English Standard Version
    And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the guards and warming himself at the fire.
  • New Living Translation
    Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest’s courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.
  • Christian Standard Bible
    Peter followed him at a distance, right into the high priest’s courtyard. He was sitting with the servants, warming himself by the fire.
  • New American Standard Bible
    And Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.
  • New King James Version
    But Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.
  • American Standard Version
    And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    Peter followed Him at a distance, right into the high priest’s courtyard. He was sitting with the temple police, warming himself by the fire.
  • King James Version
    And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
  • New English Translation
    And Peter had followed him from a distance, up to the high priest’s courtyard. He was sitting with the guards and warming himself by the fire.
  • World English Bible
    Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

交叉引用

  • John 18:18
    It was cold. The slaves and officials stood around a fire. They had made it to keep warm. Peter was also standing with them. He was warming himself.
  • Matthew 26:3
    Then the chief priests met with the elders of the people. They met in the palace of Caiaphas, the high priest.
  • John 18:25
    Meanwhile, Simon Peter was still standing there warming himself by the fire. So they asked him,“ You aren’t one of Jesus’ disciples too, are you?” He said,“ I am not.”
  • John 18:15-16
    Simon Peter and another disciple were following Jesus. The high priest knew the other disciple. So that disciple went with Jesus into the high priest’s courtyard.But Peter had to wait outside by the door. The other disciple came back. He was the one the high priest knew. He spoke to the servant woman who was on duty there. Then he brought Peter in.
  • Luke 22:44
    Because he was very sad and troubled, he prayed even harder. His sweat was like drops of blood falling to the ground.
  • Mark 14:29-31
    Peter said,“ All the others may turn away. But I will not.”“ What I’m about to tell you is true,” Jesus answered.“ It will happen today, in fact tonight. Before the rooster crows twice, you yourself will say three times that you don’t know me.”But Peter would not give in. He said,“ I may have to die with you. But I will never say I don’t know you.” And all the others said the same thing.
  • Mark 14:67-68
    When she saw Peter warming himself, she looked closely at him.“ You also were with Jesus, that Nazarene,” she said.But Peter said he had not been with him.“ I don’t know or understand what you’re talking about,” he said. He went out to the entrance to the courtyard.
  • 1 Kings 19 13
    When Elijah heard it, he pulled his coat over his face. He went out and stood at the entrance to the cave. Then a voice said to him,“ Elijah, what are you doing here?”
  • 1 Kings 19 9
    There he went into a cave and spent the night. A message came to Elijah from the Lord. He said,“ Elijah, what are you doing here?”
  • Matthew 26:58
    Not too far away, Peter followed Jesus. He went right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see what would happen.
  • Mark 14:38
    Watch and pray. Then you won’t fall into sin when you are tempted. The spirit is willing, but the body is weak.”
  • Luke 22:55-56
    Some people there started a fire in the middle of the courtyard. Then they sat down together. Peter sat down with them.A female servant saw him sitting there in the firelight. She looked closely at him. Then she said,“ This man was with Jesus.”
  • 1 Samuel 13 7
    Some of them even went across the Jordan River. They went to the lands of Gad and Gilead. Saul remained at Gilgal. All the troops with him were shaking with fear.