<< 馬可福音 14:54 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得遠隨耶穌、至大祭司院、與吏役同坐向火、
  • 新标点和合本
    彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。
  • 和合本2010(神版)
    彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。
  • 当代译本
    那时彼得远远地跟着耶稣,一直来到大祭司的院子,与卫兵们坐在一起烤火。
  • 圣经新译本
    彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的官邸,和差役一同坐着烤火。
  • 中文标准译本
    彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子里。他与差役们一起坐在火边取暖。
  • 新標點和合本
    彼得遠遠地跟着耶穌,一直進入大祭司的院裏,和差役一同坐在火光裏烤火。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得遠遠地跟着耶穌,直到進了大祭司的院子,和警衛一同坐在火邊取暖。
  • 和合本2010(神版)
    彼得遠遠地跟着耶穌,直到進了大祭司的院子,和警衛一同坐在火邊取暖。
  • 當代譯本
    那時彼得遠遠地跟著耶穌,一直來到大祭司的院子,與衛兵們坐在一起烤火。
  • 聖經新譯本
    彼得遠遠地跟著耶穌,直到大祭司的官邸,和差役一同坐著烤火。
  • 呂振中譯本
    彼得從遠處跟着耶穌、直到裏面,到大祭司的院子裏;就和差役們一同坐着,向着火光烤火。
  • 中文標準譯本
    彼得遠遠地跟著耶穌,直到進了大祭司的院子裡。他與差役們一起坐在火邊取暖。
  • 文理和合譯本
    彼得遠從耶穌、入大祭司院、偕諸隸坐而向火、
  • 文理委辦譯本
    彼得遠從耶穌、入祭司長院、與吏坐向火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿遙尾耶穌後、入大司祭院宇、與眾僕圍火坐以取暖。
  • New International Version
    Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
  • New International Reader's Version
    Not too far away, Peter followed Jesus. He went right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards. He warmed himself at the fire.
  • English Standard Version
    And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the guards and warming himself at the fire.
  • New Living Translation
    Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest’s courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.
  • Christian Standard Bible
    Peter followed him at a distance, right into the high priest’s courtyard. He was sitting with the servants, warming himself by the fire.
  • New American Standard Bible
    And Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.
  • New King James Version
    But Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.
  • American Standard Version
    And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    Peter followed Him at a distance, right into the high priest’s courtyard. He was sitting with the temple police, warming himself by the fire.
  • King James Version
    And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
  • New English Translation
    And Peter had followed him from a distance, up to the high priest’s courtyard. He was sitting with the guards and warming himself by the fire.
  • World English Bible
    Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

交叉引用

  • 約翰福音 18:18
    僕與吏役因寒熾炭、立而向火、彼得同立向火、
  • 馬太福音 26:3
    時祭司諸長經士、及民之長老、集於大祭司名該亞法者之院、
  • 約翰福音 18:25
    時西門彼得立而向火、眾謂之曰、爾亦其徒之一乎、彼得諱之曰、非也、
  • 約翰福音 18:15-16
    西門彼得與別一門徒、從耶穌、此門徒為大祭司所識、故同耶穌入大祭司之院、彼得立於門外、大祭司所識之門徒出、告守門之女、遂引彼得入、
  • 路加福音 22:44
    耶穌悚惕哀慟、祈禱愈切、汗如血滴落於地、
  • 馬可福音 14:29-31
    彼得對曰、眾雖躓蹶、我終不躓蹶、耶穌曰、我誠告爾、今夜鷄鳴二次之先、爾將三次言不識我、彼得力言曰、我雖與爾同死、必不言不識爾、眾門徒亦如是言、
  • 馬可福音 14:67-68
    見彼得向火、注目視之曰、爾亦素偕拿撒勒耶穌者、彼得諱之曰、我不知、且不識爾言何也、遂出、至院之前廊、而鷄鳴矣、
  • 列王紀上 19:13
    以利亞聞之、以衣蒙面而出、立穴口、有聲詰之曰、以利亞、爾在此何為、
  • 列王紀上 19:9
    入一穴而居、主有言、詰之曰、以利亞、爾在此何為、
  • 馬太福音 26:58
    彼得遠隨耶穌、至大祭司之院、入與吏役同坐、欲觀此事究竟、
  • 馬可福音 14:38
    當警醒祈禱、免入誘惑、心固願而身弱矣、
  • 路加福音 22:55-56
    眾在院中、燃火同坐、彼得亦坐其中、有一婢、見彼得坐而向火、注目視之曰、此人亦曾偕耶穌者、
  • 撒母耳記上 13:7
    亦有希伯來人渡約但、遁於迦得與基列地、掃羅猶在吉甲、民悉戰慄而從之、