<< 馬可福音 14:54 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼得遠從耶穌、入大祭司院、偕諸隸坐而向火、
  • 新标点和合本
    彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。
  • 和合本2010(神版)
    彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。
  • 当代译本
    那时彼得远远地跟着耶稣,一直来到大祭司的院子,与卫兵们坐在一起烤火。
  • 圣经新译本
    彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的官邸,和差役一同坐着烤火。
  • 中文标准译本
    彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子里。他与差役们一起坐在火边取暖。
  • 新標點和合本
    彼得遠遠地跟着耶穌,一直進入大祭司的院裏,和差役一同坐在火光裏烤火。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得遠遠地跟着耶穌,直到進了大祭司的院子,和警衛一同坐在火邊取暖。
  • 和合本2010(神版)
    彼得遠遠地跟着耶穌,直到進了大祭司的院子,和警衛一同坐在火邊取暖。
  • 當代譯本
    那時彼得遠遠地跟著耶穌,一直來到大祭司的院子,與衛兵們坐在一起烤火。
  • 聖經新譯本
    彼得遠遠地跟著耶穌,直到大祭司的官邸,和差役一同坐著烤火。
  • 呂振中譯本
    彼得從遠處跟着耶穌、直到裏面,到大祭司的院子裏;就和差役們一同坐着,向着火光烤火。
  • 中文標準譯本
    彼得遠遠地跟著耶穌,直到進了大祭司的院子裡。他與差役們一起坐在火邊取暖。
  • 文理委辦譯本
    彼得遠從耶穌、入祭司長院、與吏坐向火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得遠隨耶穌、至大祭司院、與吏役同坐向火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿遙尾耶穌後、入大司祭院宇、與眾僕圍火坐以取暖。
  • New International Version
    Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
  • New International Reader's Version
    Not too far away, Peter followed Jesus. He went right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards. He warmed himself at the fire.
  • English Standard Version
    And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the guards and warming himself at the fire.
  • New Living Translation
    Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest’s courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.
  • Christian Standard Bible
    Peter followed him at a distance, right into the high priest’s courtyard. He was sitting with the servants, warming himself by the fire.
  • New American Standard Bible
    And Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.
  • New King James Version
    But Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.
  • American Standard Version
    And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    Peter followed Him at a distance, right into the high priest’s courtyard. He was sitting with the temple police, warming himself by the fire.
  • King James Version
    And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
  • New English Translation
    And Peter had followed him from a distance, up to the high priest’s courtyard. He was sitting with the guards and warming himself by the fire.
  • World English Bible
    Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

交叉引用

  • 約翰福音 18:18
    眾僕與隸、因寒熾炭、立而向火、彼得亦偕之向火、○
  • 馬太福音 26:3
    時、祭司諸長、及民之長老、集大祭司該亞法院、
  • 約翰福音 18:25
    時西門彼得立而向火、或謂之曰、爾亦其徒乎、彼得弗承曰、非也、
  • 約翰福音 18:15-16
    西門彼得從耶穌、又一徒從之、乃素為大祭司所識者、同入大祭司院、彼得立於門外、大祭司所識之門徒、出語司門之婢、引彼得入、
  • 路加福音 22:44
    耶穌傷痛、祈禱愈切、汗如滴血落地、
  • 馬可福音 14:29-31
    彼得曰、眾雖棄爾、惟我不然、耶穌曰、我誠語汝、今夜鷄二鳴之先、爾將三言不識我矣、彼得力言曰、我即與爾偕亡、必不言不識爾、眾言亦如之、○
  • 馬可福音 14:67-68
    見彼得向火、目之曰、爾亦偕拿撒勒人耶穌者、彼得弗承、曰、我不知、亦不識爾云何也、遂出、至前院、鷄即鳴、
  • 列王紀上 19:13
    以利亞聞之、以衣蒙面而出、立於穴口、有聲謂之曰、以利亞、爾在此何為、
  • 列王紀上 19:9
    入穴而居、耶和華諭之曰、以利亞、爾在此何為、
  • 馬太福音 26:58
    彼得遠隨耶穌、至大祭司院、入與諸隸同坐、欲觀其竟、
  • 馬可福音 14:38
    儆醒、祈禱、免入誘惑、心固願之、而身弱耳、
  • 路加福音 22:55-56
    眾於院中、燃火同坐、彼得亦坐其間、有婢見彼得向火而坐、注視之、曰、此人亦偕之、
  • 撒母耳記上 13:7
    亦有希伯來人濟約但、至迦得與基列地、掃羅仍在吉甲、民戰慄而從之、