<< Mark 14:53 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, the elders, and the scribes convened.
  • 新标点和合本
    他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长和长老并文士都来和大祭司一同聚集。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长、长老和文士都来一同聚集。
  • 和合本2010(神版)
    他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长、长老和文士都来一同聚集。
  • 当代译本
    他们把耶稣押到大祭司那里,众祭司长、长老和律法教师都来了。
  • 圣经新译本
    他们把耶稣押到大祭司那里,所有的祭司长、长老和经学家都聚集在一起。
  • 中文标准译本
    他们把耶稣带到大祭司那里。所有的祭司长、长老和经文士都聚在一起。
  • 新標點和合本
    他們把耶穌帶到大祭司那裏,又有眾祭司長和長老並文士都來和大祭司一同聚集。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們把耶穌帶到大祭司那裏,又有眾祭司長、長老和文士都來一同聚集。
  • 和合本2010(神版)
    他們把耶穌帶到大祭司那裏,又有眾祭司長、長老和文士都來一同聚集。
  • 當代譯本
    他們把耶穌押到大祭司那裡,眾祭司長、長老和律法教師都來了。
  • 聖經新譯本
    他們把耶穌押到大祭司那裡,所有的祭司長、長老和經學家都聚集在一起。
  • 呂振中譯本
    他們把耶穌帶走,到大祭司那裏:眾祭司長長老和經學士都聚攏來。
  • 中文標準譯本
    他們把耶穌帶到大祭司那裡。所有的祭司長、長老和經文士都聚在一起。
  • 文理和合譯本
    眾曳耶穌至大祭司前、祭司諸長、長老、士子、偕集、
  • 文理委辦譯本
    眾曳耶穌至祭司長前、祭司諸長、長老、士子、皆集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾曳耶穌至大祭司前、祭司諸長、長老、經士、咸集、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾曳耶穌至大司祭前、經生長老眾司祭咸集。
  • New International Version
    They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, the elders and the teachers of the law came together.
  • New International Reader's Version
    The crowd took Jesus to the high priest. All the chief priests, the elders, and the teachers of the law came together.
  • English Standard Version
    And they led Jesus to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scribes came together.
  • New Living Translation
    They took Jesus to the high priest’s home where the leading priests, the elders, and the teachers of religious law had gathered.
  • Christian Standard Bible
    They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, the elders, and the scribes assembled.
  • New American Standard Bible
    They led Jesus away to the high priest; and all the chief priests, the elders, and the scribes* gathered together.
  • New King James Version
    And they led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes.
  • American Standard Version
    And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.
  • King James Version
    And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
  • New English Translation
    Then they led Jesus to the high priest, and all the chief priests and elders and experts in the law came together.
  • World English Bible
    They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.

交叉引用

  • Matthew 26:57-68
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.Meanwhile, Peter was following Him at a distance right to the high priest’s courtyard. He went in and was sitting with the temple police to see the outcome.The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus so they could put Him to death.But they could not find any, even though many false witnesses came forward. Finally, two who came forwardstated,“ This man said,‘ I can demolish God’s sanctuary and rebuild it in three days.’”The high priest then stood up and said to Him,“ Don’t You have an answer to what these men are testifying against You?”But Jesus kept silent. Then the high priest said to Him,“ By the living God I place You under oath: tell us if You are the Messiah, the Son of God!”“ You have said it,” Jesus told him.“ But I tell you, in the future you will see the Son of Man seated at the right hand of the Power and coming on the clouds of heaven.”Then the high priest tore his robes and said,“ He has blasphemed! Why do we still need witnesses? Look, now you’ve heard the blasphemy!What is your decision?” They answered,“ He deserves death!”Then they spit in His face and beat Him; others slapped Himand said,“ Prophesy to us, Messiah! Who hit You?”
  • Mark 15:1
    As soon as it was morning, the chief priests had a meeting with the elders, scribes, and the whole Sanhedrin. After tying Jesus up, they led Him away and handed Him over to Pilate.
  • Isaiah 53:7
    He was oppressed and afflicted, yet He did not open His mouth. Like a lamb led to the slaughter and like a sheep silent before her shearers, He did not open His mouth.
  • Acts 4:5-6
    The next day, their rulers, elders, and scribes assembled in Jerusalemwith Annas the high priest, Caiaphas, John and Alexander, and all the members of the high-priestly family.
  • John 18:12-14
    Then the company of soldiers, the commander, and the Jewish temple police arrested Jesus and tied Him up.First they led Him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was advantageous that one man should die for the people.
  • Matthew 26:3
    Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • Luke 22:54-62
    They seized Him, led Him away, and brought Him into the high priest’s house. Meanwhile Peter was following at a distance.They lit a fire in the middle of the courtyard and sat down together, and Peter sat among them.When a servant saw him sitting in the firelight, and looked closely at him, she said,“ This man was with Him too.”But he denied it:“ Woman, I don’t know Him!”After a little while, someone else saw him and said,“ You’re one of them too!”“ Man, I am not!” Peter said.About an hour later, another kept insisting,“ This man was certainly with Him, since he’s also a Galilean.”But Peter said,“ Man, I don’t know what you’re talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.Then the Lord turned and looked at Peter. So Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him,“ Before the rooster crows today, you will deny Me three times.”And he went outside and wept bitterly.
  • John 18:19-24
    The high priest questioned Jesus about His disciples and about His teaching.“ I have spoken openly to the world,” Jesus answered him.“ I have always taught in the synagogue and in the temple complex, where all the Jews congregate, and I haven’t spoken anything in secret.Why do you question Me? Question those who heard what I told them. Look, they know what I said.”When He had said these things, one of the temple police standing by slapped Jesus, saying,“ Is this the way you answer the high priest?”“ If I have spoken wrongly,” Jesus answered him,“ give evidence about the wrong; but if rightly, why do you hit Me?”Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.