<< 馬可福音 14:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這瓶香膏可以賣三百多個銀幣來賙濟窮人。」他們就責備那女人。
  • 新标点和合本
    这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。”他们就向那女人生气。
  • 和合本2010(上帝版)
    这香膏可以卖三百多个银币周济穷人。”他们就对那女人生气。
  • 和合本2010(神版)
    这香膏可以卖三百多个银币周济穷人。”他们就对那女人生气。
  • 当代译本
    这瓶香膏可以卖三百多个银币来周济穷人。”他们就责备那女人。
  • 圣经新译本
    这香膏可以卖三百多个银币,用来周济穷人。”他们就向她发怒。
  • 中文标准译本
    这香液本来可以卖三百多个银币,分给穷人。”他们就责备那女人。
  • 新標點和合本
    這香膏可以賣三十多兩銀子賙濟窮人。」他們就向那女人生氣。
  • 和合本2010(上帝版)
    這香膏可以賣三百多個銀幣賙濟窮人。」他們就對那女人生氣。
  • 和合本2010(神版)
    這香膏可以賣三百多個銀幣賙濟窮人。」他們就對那女人生氣。
  • 聖經新譯本
    這香膏可以賣三百多個銀幣,用來賙濟窮人。”他們就向她發怒。
  • 呂振中譯本
    這香膏能賣三百多「日工錢」,以給窮人呀!』他們就哼啊哼地向她發怒。
  • 中文標準譯本
    這香液本來可以賣三百多個銀幣,分給窮人。」他們就責備那女人。
  • 文理和合譯本
    此膏可鬻金三十有奇、以濟貧也、遂尤之、
  • 文理委辦譯本
    此膏鬻金三十有奇、可以濟貧矣、蓋咎之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此膏可賣三百餘第拿流、以濟貧者、遂咎之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此膏售之、可得三百餘鈿、以濟窮人、不亦善乎?』舉悻悻然而嗔女。
  • New International Version
    It could have been sold for more than a year’s wages and the money given to the poor.” And they rebuked her harshly.
  • New International Reader's Version
    It could have been sold for more than a year’s pay. The money could have been given to poor people.” So they found fault with the woman.
  • English Standard Version
    For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” And they scolded her.
  • New Living Translation
    “ It could have been sold for a year’s wages and the money given to the poor!” So they scolded her harshly.
  • Christian Standard Bible
    For this perfume might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” And they began to scold her.
  • New American Standard Bible
    For this perfume could have been sold for over three hundred denarii, and the money given to the poor.” And they were scolding her.
  • New King James Version
    For it might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” And they criticized her sharply.
  • American Standard Version
    For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this oil might have been sold for more than 300 denarii and given to the poor.” And they began to scold her.
  • King James Version
    For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
  • New English Translation
    It could have been sold for more than three hundred silver coins and the money given to the poor!” So they spoke angrily to her.
  • World English Bible
    For this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor.” So they grumbled against her.

交叉引用

  • 約翰福音 13:29
    因為猶大是管錢的,有人以為耶穌是叫他去買過節的用品,或者去賙濟窮人。
  • 猶大書 1:16
    這些人滿腹牢騷,怨天尤人,放縱自己的邪情私慾。他們口出狂言,為了謀利而阿諛奉承他人。
  • 約翰福音 6:7
    腓力回答說:「就算買二百個銀幣的餅,也不夠他們每人一口啊!」
  • 以弗所書 4:28
    從前偷竊的要改過自新,自食其力,做正當事,以便能夠分給有需要的人。
  • 腓立比書 2:14
    無論做什麼事,都不要抱怨,也不要與人爭論,
  • 路加福音 15:2
    法利賽人和律法教師埋怨說:「這個人竟和罪人來往,還跟他們一起吃飯。」
  • 哥林多前書 10:10
    也不要發怨言,像他們當中的人那樣,結果被滅命的天使毀滅了。
  • 馬太福音 20:11
    「他們拿著工錢滿腹牢騷地對園主說,
  • 出埃及記 16:7-8
    明天早上,你們會看見祂的榮耀,因為祂聽見了你們向祂所發的怨言。我們算什麼,你們何必埋怨我們?耶和華聽見你們發的怨言了,晚上祂必給你們肉吃,早晨再給你們餅吃。我們算什麼?你們埋怨的其實不是我們,而是耶和華。」
  • 申命記 1:27
    你們在帳篷中埋怨說,『耶和華憎恨我們,所以才領我們離開埃及,要把我們交在亞摩利人手裡,讓他們消滅我們。
  • 詩篇 106:25
    他們在帳篷裡發怨言,不聽從祂的命令。
  • 馬太福音 18:28
    「可是,那奴僕出去後,遇見一位欠他一百個銀幣的同伴,就揪住同伴,掐著他的喉嚨說,『還我錢!』
  • 約翰福音 12:5-6
    「為什麼不把香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」他這樣說不是因為他真的關心窮人,其實他是個賊,常常藉管錢的機會中飽私囊。
  • 約翰福音 6:43
    耶穌回答說:「你們不用議論紛紛。