<< 马可福音 14:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    这瓶香膏可以卖三百多个银币来周济穷人。”他们就责备那女人。
  • 新标点和合本
    这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。”他们就向那女人生气。
  • 和合本2010(上帝版)
    这香膏可以卖三百多个银币周济穷人。”他们就对那女人生气。
  • 和合本2010(神版)
    这香膏可以卖三百多个银币周济穷人。”他们就对那女人生气。
  • 圣经新译本
    这香膏可以卖三百多个银币,用来周济穷人。”他们就向她发怒。
  • 中文标准译本
    这香液本来可以卖三百多个银币,分给穷人。”他们就责备那女人。
  • 新標點和合本
    這香膏可以賣三十多兩銀子賙濟窮人。」他們就向那女人生氣。
  • 和合本2010(上帝版)
    這香膏可以賣三百多個銀幣賙濟窮人。」他們就對那女人生氣。
  • 和合本2010(神版)
    這香膏可以賣三百多個銀幣賙濟窮人。」他們就對那女人生氣。
  • 當代譯本
    這瓶香膏可以賣三百多個銀幣來賙濟窮人。」他們就責備那女人。
  • 聖經新譯本
    這香膏可以賣三百多個銀幣,用來賙濟窮人。”他們就向她發怒。
  • 呂振中譯本
    這香膏能賣三百多「日工錢」,以給窮人呀!』他們就哼啊哼地向她發怒。
  • 中文標準譯本
    這香液本來可以賣三百多個銀幣,分給窮人。」他們就責備那女人。
  • 文理和合譯本
    此膏可鬻金三十有奇、以濟貧也、遂尤之、
  • 文理委辦譯本
    此膏鬻金三十有奇、可以濟貧矣、蓋咎之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此膏可賣三百餘第拿流、以濟貧者、遂咎之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此膏售之、可得三百餘鈿、以濟窮人、不亦善乎?』舉悻悻然而嗔女。
  • New International Version
    It could have been sold for more than a year’s wages and the money given to the poor.” And they rebuked her harshly.
  • New International Reader's Version
    It could have been sold for more than a year’s pay. The money could have been given to poor people.” So they found fault with the woman.
  • English Standard Version
    For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” And they scolded her.
  • New Living Translation
    “ It could have been sold for a year’s wages and the money given to the poor!” So they scolded her harshly.
  • Christian Standard Bible
    For this perfume might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” And they began to scold her.
  • New American Standard Bible
    For this perfume could have been sold for over three hundred denarii, and the money given to the poor.” And they were scolding her.
  • New King James Version
    For it might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” And they criticized her sharply.
  • American Standard Version
    For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this oil might have been sold for more than 300 denarii and given to the poor.” And they began to scold her.
  • King James Version
    For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
  • New English Translation
    It could have been sold for more than three hundred silver coins and the money given to the poor!” So they spoke angrily to her.
  • World English Bible
    For this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor.” So they grumbled against her.

交叉引用

  • 约翰福音 13:29
    因为犹大是管钱的,有人以为耶稣是叫他去买过节的用品,或者去周济穷人。
  • 犹大书 1:16
    这些人满腹牢骚,怨天尤人,放纵自己的邪情私欲。他们口出狂言,为了谋利而阿谀奉承他人。
  • 约翰福音 6:7
    腓力回答说:“就算买二百个银币的饼,也不够他们每人一口啊!”
  • 以弗所书 4:28
    从前偷窃的要改过自新,自食其力,做正当事,以便能够分给有需要的人。
  • 腓立比书 2:14
    无论做什么事,都不要抱怨,也不要与人争论,
  • 路加福音 15:2
    法利赛人和律法教师埋怨说:“这个人竟和罪人来往,还跟他们一起吃饭。”
  • 哥林多前书 10:10
    也不要发怨言,像他们当中的人那样,结果被灭命的天使毁灭了。
  • 马太福音 20:11
    “他们拿着工钱满腹牢骚地对园主说,
  • 出埃及记 16:7-8
    明天早上,你们会看见祂的荣耀,因为祂听见了你们向祂所发的怨言。我们算什么,你们何必埋怨我们?耶和华听见你们发的怨言了,晚上祂必给你们肉吃,早晨再给你们饼吃。我们算什么?你们埋怨的其实不是我们,而是耶和华。”
  • 申命记 1:27
    你们在帐篷中埋怨说,‘耶和华憎恨我们,所以才领我们离开埃及,要把我们交在亚摩利人手里,让他们消灭我们。
  • 诗篇 106:25
    他们在帐篷里发怨言,不听从祂的命令。
  • 马太福音 18:28
    “可是,那奴仆出去后,遇见一位欠他一百个银币的同伴,就揪住同伴,掐着他的喉咙说,‘还我钱!’
  • 约翰福音 12:5-6
    “为什么不把香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”他这样说不是因为他真的关心穷人,其实他是个贼,常常借管钱的机会中饱私囊。
  • 约翰福音 6:43
    耶稣回答他们说:“你们不用议论纷纷。