-
World English Bible
When he had come, immediately he came to him, and said,“ Rabbi! Rabbi!” and kissed him.
-
新标点和合本
犹大来了,随即到耶稣跟前,说:“拉比”,便与他亲嘴。
-
和合本2010(上帝版-简体)
犹大来了,随即到耶稣跟前,说:“拉比”,就跟他亲吻。
-
和合本2010(神版-简体)
犹大来了,随即到耶稣跟前,说:“拉比”,就跟他亲吻。
-
当代译本
犹大随即走到耶稣跟前说:“老师。”然后就亲吻耶稣。
-
圣经新译本
犹大来到,立刻上前对耶稣说:“拉比!”就跟他亲吻。
-
中文标准译本
犹大一到,就上前对耶稣说:“拉比!”然后亲吻了他。
-
新標點和合本
猶大來了,隨即到耶穌跟前,說:「拉比」,便與他親嘴。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
猶大來了,隨即到耶穌跟前,說:「拉比」,就跟他親吻。
-
和合本2010(神版-繁體)
猶大來了,隨即到耶穌跟前,說:「拉比」,就跟他親吻。
-
當代譯本
猶大隨即走到耶穌跟前說:「老師。」然後就親吻耶穌。
-
聖經新譯本
猶大來到,立刻上前對耶穌說:“拉比!”就跟他親吻。
-
呂振中譯本
猶大來,隨即到耶穌跟前,對他說:『老師』,便熱切地和他親嘴;
-
中文標準譯本
猶大一到,就上前對耶穌說:「拉比!」然後親吻了他。
-
文理和合譯本
至、則就耶穌曰、夫子、遂吻接之、
-
文理委辦譯本
即就耶穌、曰夫子、夫子、遂與接吻、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂就耶穌曰、拉比、拉此、乃與接吻、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既至、即趨前呼曰:『夫子!』且當眾而吻之。
-
New International Version
Going at once to Jesus, Judas said,“ Rabbi!” and kissed him.
-
New International Reader's Version
So Judas went to Jesus at once. Judas said,“ Rabbi!” And he kissed Jesus.
-
English Standard Version
And when he came, he went up to him at once and said,“ Rabbi!” And he kissed him.
-
New Living Translation
As soon as they arrived, Judas walked up to Jesus.“ Rabbi!” he exclaimed, and gave him the kiss.
-
Christian Standard Bible
So when he came, immediately he went up to Jesus and said,“ Rabbi!” and kissed him.
-
New American Standard Bible
And after coming, Judas immediately went to Him and* said,“ Rabbi!” and kissed Him.
-
New King James Version
As soon as He had come, immediately he went up to Him and said to Him,“ Rabbi, Rabbi!” and kissed Him.
-
American Standard Version
And when he was come, straightway he came to him, and saith, Rabbi; and kissed him.
-
Holman Christian Standard Bible
So when he came, he went right up to Him and said,“ Rabbi!”— and kissed Him.
-
King James Version
And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
-
New English Translation
When Judas arrived, he went up to Jesus immediately and said,“ Rabbi!” and kissed him.